اللغة السريانية

اللغة السُريانية (بالسريانية الشرقية: ܠܸܫܵܢܵܐ ܣܘܼܪܝܵܝܵܐ، لِشانا سُريايا؛ بالسريانية الغربية: ܠܶܫܳܢܳܐ ܣܽܘܪܝܳܝܳܐ، لِشونو سُريويولغة سامية مشتقة من اللغة الآرامية ويعتبرها بعض الباحثين تطورًا طبيعيًا لها موحدين بين اللغتين،[4] نشأت اللغة الآرامية، وهي أصل اللغة السريانية، في الألف الأول قبل الميلاد لتكون العائلة الثالثة ضمن عائلة اللغات السامية،[5] وأصبحت من القرن السادس قبل الميلاد لغة التخاطب الوحيدة في الهلال الخصيب إلى ما بعد الميلاد، حيث تحورت تدريجيًا واكتسبت اسمها الجديد ”اللغة السريانية“ في القرن الرابع تزامنًا مع انتشار المسيحية في بلاد الشام.[6]


سريانية
الاسم الذاتي ܠܸܫܵܢܵܐ ܣܘܼܪܝܵܝܵܐ (بالأبجدية السريانية وبخط الأسطرنجيلي)
لفظ الاسم /lɛʃɑnɑ suʁijɑjɑ/

انتشار اللغة السريانية في العالم:
  لغة إقليمية رسمية
  لغة محكية أو/و ليتورجية لتجمعات ذات تواجد تاريخي
  لغة محكية أو/و ليتورجية منتشرة بأعداد مهمة بين مهاجرين

الناطقون 1.000.000 نسمة.[1]
الدول  العراق
 سوريا
 لبنان
 فلسطين
 إسرائيل
 تركيا
 الهند (ولاية كيرلا)
 إيران
 أرمينيا.[2]
 قبرص[3] وفي مدارس وكليات علم اللاهوت حول العالم.
المنطقة الشرق الأوسط والهند.
الكتابة أبجدية سريانية
النسب أفريقية آسيوية
ترسيم
رسمية في  العراق كلغة أقليات
ترميز
أيزو 639-1 لا يوجد
أيزو 639-2 syc
أيزو 639-3 syc 
أيزو 639-3 الرمزان:
syc  للسريانية التقليدية.
syr  للسريانية الحديثة بكافة لهجاتها.
 قد تحتوي هذه الصفحة على حروف يونيكود.
تَحتَوي هذه المقالةُ عَلى نص سرياني؛ بدون دَعمِ تَصيِيرٍ مُناسبٍ، قَد تَظْهرُ عَلاماتُ استفهامٍ، صناديقٌ، ورموزٌ أخْرَى بدل حروف السريانية

تعتبر السريانية اللغة الأم لطوائف الآشوريون/السريان/الكلدان المنتشرة بالعراق وسوريا خاصة، حيث أضحت من أهم العوامل التي تجمعهم. وبالرغم من هذا فالسريانية لم تقتصر عليهم فقد استخدمها العديد من رجال الدين المسيحيين في كتاباتهم كالعرب (إسحاق النينوي وإيليا الحيري) والفرس (أفراهاط الملقب بالحكيم الفارسي) والأرمن (ميسروب ماشدوتس وإسحاق الأرمني) والترك (يشوعداد المروزي)، كما أصبحت اللغة الطقسية لبعض القبائل المنغولية المتنصرة قديما ومسيحيو كيرالا بجنوب غرب الهند. ويشير الباحثون إلى اتصال دائم بين اللغة السريانية واللغة العربية بنتيجة الهجرة والتبادل التجاري والثقافي بين بلاد الشام وشبه الجزيرة العربية،[7] غير أن التمازج الأعمق بين اللغتين لم يتم إلا في أعقاب قيام الدولة الأموية، فخلال المرحلة الأولى ظلت السريانية لغة الدواوين وهيئات الدولة حتى عهد عبد الملك بن مروان، وإثر تعريب الدواوين ظلت السريانية لغة التخاطب الوحيدة بنسب متفاوتة في القرى والمدن السورية بشكل عام حتى العهد المملوكي في القرن الثاني عشر حينما سيطرت اللغة العربية كلغة تخاطب بين أغلبية السكان.[8] أما في لبنان فقد ظلت السريانية لغة التخاطب بين الموارنة حتى القرن السادس عشر،[8] وكانت العربية قد حلت مكان السريانية كلغة كتابة في مدن العراق الوسطى منذ القرن الثالث عشر.[8](1) في الوقت الراهن لا يوجد في لبنان أي جماعة تستخدم السريانية كلغة تخاطب يومية، بيد أن هناك عدة محاولات لإحيائها، أما في سوريا فهناك من لا يزال يستخدمها كلغة تخاطب في معلولا وقرى مجاورة لها شمال دمشق رغم أن بعض سكان هذه القرى مسلمون،[9] وتستخدم أيضًا في المناطق ذات الكثافة السريانية في القامشلي والحسكة وغيرها من مناطق الجزيرة الفراتية، أما في العراق لا تزال السريانية لغة التخاطب في المناطق والقرى ذات الغالبية السريانية/الكلدانية في الموصل ودهوك، وكذلك تعتبر لغة النطق في طور عابدين الذي يقع حاليًا جنوب شرق تركيا.[10] سوى ذلك فإن الدول التي هاجر إليها سريان خلال القرن العشرين بشكل أساسي مؤمني الكنيسة السريانية الأرثوذكسية يستخدمون اللغة السريانية في تخاطبهم اليومي في دول المهجر خصوصًا في السويد.[9] وعلى الرغم من عدم استعمالها اليوم كلغة تخاطب بين أغلبية السكان، فإن تأثيرها في اللغة العربية خصوصًا المحكية في بلاد الشام يبدو قويًا وواضحًا، كذلك الحال بالنسبة لأسماء الأماكن والبقاع.[11]

اللغة السريانية تكتسب أهمية دينية خاصة في المسيحية، أولاً لأن يسوع المسيح قد تكلّم بالآرامية، التي تعتبر بمثابة اللغة الأم للسريانية،[12] وثانيًا لأن العديد من كتابات آباء الكنيسة والتراث المسيحي قد حفظ بالسريانية، إلى جانب اللغة اليونانية، وفي الكنائس التي تتبع الطقس السرياني لا تزال تستخدم اللغة السريانية بشكل يومي في القداس الإلهي وعدد من العبادات الأخرى كلغة ليتورجية.[13] وعمومًا فإن هذه الكنائس تفرض، بإلزامية متفاوتة، على أبنائها خصوصًا الإكليروس دراسة اللغة السريانية وتعلمها، كذلك تبدو اللغة السريانية هامة للمنقبين والمؤرخين في الاطلاع على الوثائق والمخطوطات القديمة التي غالبًا ما كتبت بالسريانية أو الآرامية.[14] في الإسلام يشير بعض الفقهاء أن السريانية هي لغة أهل القبور أمثال حافظ السيوطي وعلم الدين البلقيني الذي فسّر سبب ذلك بكون السريانية لغة الأرواح والملائكة، البعض الآخر منهم أمثال العثيمين نفى الرواية، في حين يشير ابن حاتم وابن شيبه أن السريانية هي لغة يوم القيامة على أن يتكلم داخلوا الجنة لاحقًا العربية،[15] غير أن بعض الفقهاء كابن حنبل رؤوا أن السريانية كانت لغة النبي آدم والنبي نوح.[16]

اعتبرت اللغة السريانية ردحًا طويلاً من الزمن لغة العلوم والفنون والآداب، خصوصًا في مدينة الرها (أورفة حاليًا في تركيا) والتي نشأت بها بنوع خاص، أولى المدارس السريانية، وعمومًا فإن اللغة السريانية تقسم عمومًا إلى لهجتين وأبجديتين متقاربتين، الأولى السريانية الغربية نسبة إلى غرب نهر الفرات والثانية هي السريانية الشرقية نسبة إلى شرق نهر الفرات وبنوع خاص إلى الرها.[17] تكتب اللغة السريانية بالأبجدية السريانية المؤلفة من اثنين وعشرين حرفًا تجمع في خمس كلمات: أبجد، هوز، حطي، كلمن، سعفص، قرشت.[18] وتحوي حركات إعرابية تختلف بين السريانية الغربية والسريانية الشرقية أشهرها خمسة تفيد في المد والقصر وحروف العلة.

كسائر اللغات السامية فإن اللغة السريانية تكتب من اليمين إلى اليسار ومن أعلى الصفحة إلى أسفلها.

أصل التسمية

أبناء نوح: سام (اليسار)، حام (وسط) ويافث (يمين): اشتقت بلاد الشام اسمها من سام في حين اشتقت الآرامية اسمها من ابنه آرام. بريشة جيمس تيسوت، 1904.

يتفق أغلب الأكاديميين أن لفظتي سرياني (ܣܘܪܝܐ وهي نفسها سوري) أطلقها الإغريق القدماء على الآشوريين[19][20][21] حيث أسقطوا الألف في آشور (Ασσυρία، أسّوريا) لتصبح سوريا (Συρία، سوريا) واستعمل هيرودتوس لفظة سوريا أو "سيريا" في كتاباته للإشارة إلى الأجزاء الغربية من الإمبراطورية الآشورية[22] ثم امتدت التسمية لاحقا لتشمل جميع مناطق أعالي بلاد ما بين النهرين. كان عالم الساميات الألماني ثيودور نولدكه أول من أشار إلى رجوع السريان إلى الآشوريين سنة 1881 حيث استشهد كذلك بأعمال جون سلدون سنة 1617[19] تم إثبات هذه النظرية بشكل قاطع بعد اكتشاف نقوش جينكوي الثنائية اللغة بجنوب تركيا والتي تظهر فيها ترجمة لفظة "آشور" بالفينيقية إلى "سوريا" باللوية.[23]

وبالعودة إلى النظرة التقليدية حسب العهد القديم الذي أخذ به عدد من الباحثين في بدايات عصر التنوير لإثبات أصل مصطلح اللغة الآرامية، فإن هذا يعود لآرام بن سام بن نوح[24] الذي إثر الطوفان استقر وإخوته أولاد سام عمومًا في بلاد الشام ومنه أخذت اسمها.(3) أما مصطلح "سريانية" فاختلف الأولون في تحديد أصله، البعض من المؤرخين افترضوا أنه مصطلح يوناني نعت به الإغريق سكان سوريا عمومًا ومنه اشتقت اللغة اسمها تحديدًا عندما فتح الإسكندر المقدوني حوض البحر الأبيض المتوسط، في القرن الرابع قبل الميلاد.[25] حسب هذه النظرية، فإن "سريان" و"سيريا" تعني "بلاد الشمس" أو "البلاد التي تعبد فيها الشمس". يقيم هؤلاء دليلاً على صحة رأيهم بأن لفظة "سريانية" لا ترد أبدًا في العهد القديم، وإنّ ما يشار عوضًا عنها هو آراميون ولغة آرامية، ما يدل أن اللفظ لم يكن معروفًا عند تدوين العهد القديم وترجمته إلى اليونانية، ولو كان لقبًا أطلقه السريان على أنفسهم لكان حريًا بأن يذكر في العهد القديم.[26] هذا الدليل لم يعد يعتبر دليلاً ساطعًا بعد الأخذ بأن السريانية وإن اكتسبت اسمها قبل الميلاد غير أنها لم تشتهر به إلا في القرن الأول الميلادي، أي إنها لم تشتهر بهذا الاسم خلال فترة تدوين العهد القديم ولا الترجمة السبعونية في القرن الثاني قبل الميلاد. عدد آخر من الباحثين القدماء الذين انتقدوا كون الإغريق من أطلق تسمية السريان على سكان سوريا ولغتهم، ومنهم المطران إقليمس يوسف داود مؤلف كتاب: ”اللمعة الشهية في نحو اللغة السريانية“ عام 1896، استبعدوا أن يسمي قوم على جانب كبير من القوّة، كما كان السريان حينها، اسم لغتهم أو بلادهم باسم "أعجمي غريب".[27] يقول المطران داود ومعه عدد آخر من الباحثين القدامى والمعاصرين: «حينما تسمى الآراميون ولغتهم، سريانًا، في لغة ووثائق الآخرين كاليونان والأكراد فإن هذا يعود لأنهم سمعوا الاسم من الآراميين السريان أنفسهم، إثر مخالطتهم إياهم بنتيجة العلاقات التجارية القوية بين سوريا واليونان في ذلك الوقت.»[28]

مخطوطتان مكتوبتان بالأبجدية السريانية الغربية،(5) اكتشفت في دير القديسة كاترينا في سيناء وترقى للقرن الحادي عشر، وتبدأ بعبارة: ”لخلون مطول دلبي مين آلوهو“، والتي تعني في العربية: من أجل جميع الشجعان في الله. وربما كانت إشارة للشهداء المسيحيين.

في مقدمة قاموس ”زهريرا“ (عربي-سرياني) للقسين شليمون خوشابا وعمانوئيل بيتو يوخنا، يذكر أن تسمية ”السريان“ و ”السريانية“ هي تحريف فارسي يوناني للاسم ”آثور“ أو ”آشور“ مستندين في ذلك على ظاهرة تبادل الأصوات (ش - س) أو (ت - ث) بين اللهجتين الشرقية والغربية فتكون التسميتان السريانية والآشورية كمترادفات تعني أحدهما الأخرى. ويعتبران بذلك سريان اليوم ورثة شعوب المنطقة القديمة وورثة اللغة الآرامية، مستندين على كتابات سريانية قديمة لدعم رأيهم كقصيدة للشاعر نرساي (437- 507) يتحدث فيها عن بلبلة الألسنة أثناء بناء برج بابل فيذكر أسماء شعوب مختلفة قريبة وبعيدة مغفلاً ذكر الآشوريين والكلدان والبابليين والآراميين والفينيقيين مكتفياً بذكر السريان (ܐܣܘܪܝܝܐ)، كذلك في تاريخ البطريرك السرياني ميخائيل الكبير (1126 - 1199) يعدد هذا الأخير الأمم والشعوب المعروفة آنذاك «ويقول وبنو سام الآثوريون، الكلدان، اللوديون، الآراميون، وهم السريان».[29][30]

بكل الأحوال فإن الباحثين من كلا الرأيين اتفقا أنّ اسم "سريان" و"لغة سريانية" حلّ مكان " آرام" و"لغة آرامية" بعد الميلاد وليس قبله، وتحديدًا عقب اعتناقهم المسيحية: «وهكذا عندما تنصّروا اتخذوا الاسم السرياني، لسبب أنهم اختلفوا في العادات والعبادات عن الوثنيين، بل صاروا لاحقًا يشمأزون من اسم "آرام" و"آرامي"، حتى أهمل كلية لدى الآراميين المسيحيين ليحل مكانه اسم "السريان"، أما لفظة "آرام" فقد استخدمت في الأدبيات اللاحقة للإشارة إلى الوثنية التي بقيت في سوريا والعراق وخصوصًا الصابئة الذين قطنوا في حران.»[31]

أقدم وثائق سريانية يذكر بها مصطلح "اللغة السريانية" بدلاً من "اللغة الآرامية" تعود للعام 132 في الرها،[32] حيث تأسست مملكة الرها التي حكمتها عائلة الأباجرة والتي ينسب التقليد الكنسي أنهم راسلوا يسوع المسيح. تعتبر مملكة الرها أول مملكة مسيحية في العالم،[33] وقد اعتبرت اللغة السريانية لغتها الرسمية، ولا يزال الباحثون حتى اليوم يعتبرون أن الرها هي مهد اللغة.[34] هناك عدد من النقوش التي تعود للفترة المبكرة ذاتها والتي تشير إلى انتشار اللغة والأبجدية السريانية بدلاً من الآرامية القديمة، بيد أن اللغة السريانية لن تصبح لغة العموم وبالتالي تطوِر قواعد النحو والصرف واستنباط المفردات قبل القرن الرابع والقرن الخامس، فسريانية القرون الثلاث الأولى أشبه بالآرامية التقليدية منها إلى السريانية الحديثة، ما يؤيد نظرة بعض الباحثين باعتبار اللغة السريانية تطورًا طبيعيًا للغة الآرامية،[35] في حين ينحو البعض الآخر لاعتبارها أحد لهجاتها.[36]

تصنيفها واللغات القريبة

تصنيف اللغات الآرامية وفيها تظهر اللهجات التابعة للغة السريانية على خلفية خضراء. لاحظ أن الآرامية الغربية الحديثة تعتبر أحيانا لهجة سريانية بالرغم من عدم وجود قرابة لغوية واضحة بينهما.

تنتسب اللغة السريانية إلى عائلة اللغات السامية التي بدورها تتفرع من مجموعة اللغات الإفريقية الآسيوية. يقدر علماء اللسانيات أنّ تاريخ ظهور هذه العائلة يعود للألف السابع قبل الميلاد تزامنًا مع ظهور العائلة الهند أوروبية. تضم مجموعة اللغة السامية جميع اللغات التي استعملت في الهلال الخصيب أي الأكادية والكنعانية والأوغاريتية والعبرية والعربية والعربية الجنوبية،[37] وبعض لغات القرن الأفريقي كالأمهرية.

تعتبر السريانية، مثلها مثل العربية، لغة الكتابة وليست لغة المعاملات اليومية بين متحدثيها، حيث تطورت منذ القرن الثاني عشر إلى لهجتين شرقية وغربية تفرعت بعدها إلى لهجات أخرى صنفها اللغويون على أنها لهجات آرامية حديثة ومنها انقسمت أربع مجموعات اثنتان منها: المجموعة الوسطى والمجموعة الشمالية الشرقية تطورت مباشرة من السريانية.[38] ومن الملاحظ أنه بالرغم من كون اللهجات اليهودية الآرامية أقرب إلى اللهجات الآرامية الشمالية الغربية (السريانية الشرقية) من اللهجات الآرامية الوسطى (السريانية الغربية) إلا أنها لا تصنف كلهجات سريانية ولا تستعمل بها الأبجدية السريانية بالكتابة. ولهذا فإن العديد من الباحثين يعتبرون السريانية إرثا تاريخيا ودينيا تركته مدينة الرها، منشأ اللغة، وأصبحت لهجتها الآرامية بفعل اعتناق السريان/الآشوريين الساكنين في تلك المنطقة للمسيحية عاملا يميزهم عن غيرهم من الشعوب المتحدثة بالآرامية آنذاك.[39][40]

حسب ابن حزم الأندلسي، فإن العربية المعروفة والعبرية والسريانية هم من أصل واحد، والفروق بينهم ناجمة عن التطور الطبيعي للمجتمعات بحسب مناطق انتشارها.[41]اليهود أيضًا أمثال موسى بن ميمون ناسبين إياها إلى مصدر واحد وهو إبراهيم.(4) ضمن التصنيفات الوسيطة والفرعية تصنف اللغة السريانية ضمن عائلة اللغات السامية الشمالية الغربية التي امتدت من شبه جزيرة سيناء حتى حدود إيران وظهرت بها، تحديدًا في أوغاريت وجبيل أول ألفباء معروفة في التاريخ.[42] ومن غير المعروف اليوم، علاقة اللغة السريانية، باللغة السامية الأم غير أنه من المعروف أن اللغة السريانية قد تطورت بشكل كبير عن تلك اللغة، بكل الأحوال فإنه باعتبار اللغة السريانية لغة منفصلة، تكون اللغة الآرامية هي أقرب اللغات إليها. علمًا أن اللغة الآرامية القديمة لم تعد موجودة، وكل ما هو ما باق منها اللهجات المختلفة المنحدرة منها سواءً اللغة السريانية بلهجتيها الشرقية والغربية أم الآرامية المنتشرة في معلولا.[43]

1لغات سامية
┤───────────────────
2سامية شرقية3سامية غربية
┐─────────
4وسطى5شمالية غربية
6اللغة الآرامية
7اللغة السريانية

الأهمية الدينية

كتابة سريانية تعود إلى سنة 1520 بدير مار مرقس للسريان الأرثوذكس بالقدس. النقش يقرأ: "هذا بيت مريم والدة يوحنا المدعو مرقس، صار كنيسة باسم مريم العذراء بعد صعود يسوع للسماء. أعيد بنائها بعد دمار أورشليم على يد تيتوس سنة 72."

يعتبر عدد من الباحثين إن اللغة السريانية هي ثالث أهم لغة في المسيحية بعد اللاتينية واليونانية من حيث وفرة المؤلفات الكنسية والطقسية القديمة التي كتبت بها وشكلت أساس المسيحية؛ كذلك فإنه من المعروف أن السيد المسيح قد تكلم الآرامية وينحو عدد من الباحثين لاعتبار السريانية والآرامية لغة واحدة، فما زاد من أهمية السريانية في المسيحية كون السيد المسيح قد تكلم بها أيضًا.

ومن غير المعروف على وجه الدقة متى بدأت الكنائس في الهلال الخصيب باستخدام السريانية كلغة طقسية، غير أنه من المعروف أن ذلك يعود لأواخر القرن الثاني ومطلع القرن الثالث، انطلاقًا من الرها. وهناك أدلة على أن اعتماد السريانية كلغة ليتورجية أثر تأثيرًا هامًا في انتشار المسيحية بسرعة بين الناطقين فيها حتى باتت اللغة المسيحية الرسمية.[51] وأغلب المؤلفات التي وضعت بالسريانية خلال عصرها الذهبي، كانت تتطرق لمواضيع دينية، وشكلت هذه مراجع أساسية لجميع الباحثين في التاريخ المسيحي والعقائد المسيحية، وقد يكون أحد الأدلة على ذلك، وفرة رجال الدين الأدباء الذين عملوا في هذا المجال، أبرزهم أفرام السرياني ويعقوب السروجي ويعقوب المقطع وسواهم.[97]

في سنة 489، فر عدد كبير من المسيحيين الناطقين باللغة السريانية الذين كانوا يعيشون في الإمبراطورية الرومانية إلى بلاد فارس هربا من الاضطهاد والعداء المتزايد من قبل المسيحيين الناطقين باللغة اليونانية.[98] وسرعان ما أدت الاختلافات اللاهوتية بين الكنيستين السريانية الشرقية والغربية إلى الانشقاق النسطوري في المناطق السريانية.[99] ونتيجة لذلك تطورت الكنيسة السريانية إلى قسمين شرقي (نسطوري) وغربي (أرثذوكسي). على الرغم من أن السريانية كانت لا تزال لغة التخاطب بين الطرفين، إلا أن نظم الكتابة والألفاظ تطورت باتجاهين مختلفين. اللهجة السريانية الغربية هي حالياً اللغة الطقسية الرسمية للكنائس السريانية الغربية، التي تشمل الكنيسة السريانية الأرثوذكسية والكنيسة السريانية الكاثوليكية والكنيسة المارونية، بالإضافة إلى عدة كنائس في الهند ككنيسة ملانكرا السريانية الأرثوذكسية وكنيسة مار توما السريانية وكنيسة ملانكرا السريانية الكاثوليكية والكنيسة الحرة الآرامية.[100]

في حين تعتبر اللهجة الشرقية السريانية هي اللغة الرسمية للطقس السرياني الشرقي الذي يمارس حالياً من جانب كنيسة المشرق الآشورية والكنيسة الكلدانية وكنيسة المشرق القديمة وكذلك بعض الكنائس السريانية في شبه الجزيرة الهندية مثل الكنيسة السريانية الكلدانية، وكنيسة السريان الملبار الكاثوليك.[101]

ولقد بدأت اللغة السريانية بالانحسار تدريجياً ابتداءً من القرن السابع حيث حلت محلها اللغة العربية مع قدوم الإسلام إلى المنطقة، ولم يتفوق انتشار العربية على السريانية إلا مع نهاية القرن الرابع عشر.[102] وكان العامل الأكبر الذي ساهم في اندثار السريانية في العديد من المناطق هو غزوات المغول في القرن الثالث عشر والسلاجقة من بعدهم، حيث تغيرت التركيبة السكانية بشكل كبير في شمال بلاد الرافدين بعد احتلالها من قبل تيمور لنك وقتل معظم سكانها من المسيحيين.[103][104] بينما أخذت اللغة العربية تأخذ محل اللغة السريانية تدريجياً حتى استبدلت العربية محل السريانية كلغة للقداس في بعض الكنائس السريانية الغربية.[105]

الأبجدية السريانية

تمتلك اللغة السريانية كغيرها من اللغات السامية الشمالية الغربية 22 حرفًا صامتًا وثلاثة حروف علة، أما الحروف الصامتة كما يُصنفها أخصائيو علم صوت الكلام فتشمل:[106][107]

الحرف العربي ابجدهوزحطيكلمنسعفصقرشت
الحرف السرياني الشرقي ܐ ܒ ܓ ܕ ܗ ܘ ܙ ܚ ܛ ܝ ܟܟ ܠ ܡ ܢܢ ܣ ܥ ܦ ܨ ܩ ܪ ܫ ܬ
الحرف السرياني الغربي ܐ ܒ ܓ ܕ ܗ ܘ ܙ ܚ ܛ ܝ ܟܟ ܠ ܡ ܢܢ ܣ ܥ ܦ ܨ ܩ ܪ ܫ ܬ
اللفظ (شرقي\غربي) ألاپ
أولَف
بيت
بيث
گامَل
گومَل
دالَت
دولَث
هي واو زَين خيت
حيث
طيت
طيث
يود
يوذ
كاپ
كوف
لامَد
لومَد
ميم نون سِمكت
سِمكث
أَي
عَين
پي
في1
صادي
صودي
قوپ
قوف
ريش شين تاو
صوت [ʔ] [b]
[v] / [w]
[ɡ]
[ɣ]
[d]
[ð]
[h] [w] [z] [ħ] [tˤ] [j] [k]
[x]
[l] [m] [n] [s] [ʕ] [p]
[f] / [w]
[sˤ] [q] [r] [ʃ] [t]
[θ]

كما يمكن تشكيل أصوات إضافية من بعض بأضافة نقطة فوق الحرف (قشايا/قوشويو ܩܘܫܝܐ) للتقسية أو تحته (ركاخا/روكوخو ܪܘܟܟܐ) للترقيق كالآتي:

تقسية النطق ترقيق النطق ملاحظات
الحرف السرياني الشرقي الحرف السرياني الغربي الحرف السرياني الشرقي الحرف السرياني الغربي
ܒ݁ ܒ݁ [b] ܒ݂ ܒ݂ [v] / [w] بالأصل كان ܒ݂ ينطق [v] غير أنه انقلب لاحقا إلى [w].
ܓ݁ ܓ݁ [g] ܓ݂ ܓ݂ [ɣ] أحيانا ينطق ܓ݂ على شكل [ʁ]
ܕ݁ ܕ݁ [d] ܕ݂ ܕ݂ [ð] كلا الحركتين تنطقان [d] بالسريانية الشرقية.
ܟ݁ܟ݁ ܟ݁ܟ݁ [k] ܟ݂ܟ݂ ܟ݂ܟ݂ [x] أحيانا ينطق الحرف ܟ݂ على شكل [χ]
ܦ݁ ܦ݁ [p] ܦ݂ ܦ݂ [f] / [w] الصوت [f] غير موجود في اللغة السريانية الشرقية، وعند النطق بالحرف ܦ مرققا فإنه ينطق على شكل [w].
ܬ݁ ܬ݁ [t] ܬ݂ ܬ݂ [θ] كلا الحركتين تنطقان [t] بالسريانية الشرقية.

كما بالإمكان إضافة حركات خاصة لبعض الحروف بحيث تستخدم في تصوير المصوتات غير سريانية الأصل والكتابات الكرشونيةكالتالي:

الحرف العربي جچظ
الحرف السرياني الشرقي ܔ ܓ̰ ܜ
الحرف السرياني الغربي ܔ ܓ̰ ܜ
صوت [dʒ] [tʃ] [ðˤ]
  • ^1يلفظ هذا الحرف في ([f]) بالسريانية الغربية، بينما يلفظه المشارقة پي ([p]).

الخطوط السريانية

هناك ثلاث خطوط رئيسية شائعة لكتابة الحروف السريانية، وهي:[108]

الخطوط السريانية الثلاث: سرطو (غربي)، مدنحايا (شرقي)، أسطرنجيلي (تقليدي)، في الآية الأولى من إنجيل يوحنا "وفي البدء كانت الكلمة". (الأحرف بين الأقواس لا تلفظ عادة بالسريانية)
  • أسطرنجيلي (ܐܣܛܪܢܓܠܐ) ويعني إما "المدور" (στρογγύλη باليونانية) نسبة إلى شكله المدور[109] أو "خط الإنجيل" (ܣܪܛܐ ܐܘܢܓܠܝܐ، "سرطو أيوانگليو" بالسريانية) نسبة إلى استخدامه بشكل خاص في كتابة الأناجيل.[110] وهو أقدم الخطوط وكان الأكثر شيوعا في القرون المسيحية الأولى كما يتم استخدامه عادة في كتابة الأناجيل والمخطوطات الكنسية. ومنه اشتقت بعض الخطوط العربية كالخط الكوفي[111]
  • سرطو (ܣܪܛܐ) ويعني حرفيا "الخط"، كما يسمى الغربي، ويستخدم بشكل خاص لدى الكنائس السريانية الغربية كالكنيسة السريانية الأرثوذكسية والكنيسة المارونية حيث يعرف كذلك باسم "البسيط" و"اليعقوبي" و"الماروني". معظم أشكال حروفه مشتقة من خط الأسطرنجيلي ومبسطة بحيث تكون أسهل كتابة. ويحتوي هذا الخط على خمس حركات.
  • مدنحايا (ܡܕܢܚܝܐ) أي "الشرقي" كما يسمى أحيانا "سوادايا" (ܣܘܕܝܐ ومعناه "الشائع") ويستخدم في كتابات الكنائس السريانية الشرقية مثل كنيسة المشرق الآشورية والكنيسة الكلدانية. ويشبه الخط الأسطرنجيلي إلى حد كبير. وتختلف كتابة الحركات عنها في خط السرطو في استخدام التنقيط للدلالة على حركة الحرف، وهناك سبع حركات في هذا الخط.

كما توجد هناك أنواع أخرى من الخطوط مشتقة من الخطوط الثلاثة الرئيسية ومنها مثلا الأورشليمي والمارديني والملنكاري الهندي. وتستخدم فيها الحركات الشرقية والغربية بحسب اشتقاق الخط.

الأرقام السريانية

تستخدم اللغة السريانية نظاما في الترقيم يشابه إلى حد كبير نظم الترقيم السامية قديما وخاصة العبري. فتمثل الحروف الأبجدية الاثنان والعشرون الأرقام من 1 إلى 900. وهكذا فبالإمكان تمثيل الأرقام من 1 إلى 499 بحرف واحد لكل مرتبة، بينما تعني إضافة نقطة أعلى الحرف مضاعفة قيمته بعشرة أضعاف.[112]

الرقم المقابل السرياني اللفظ السرياني
(شرقي\غربي)
الرقم المقابل السرياني اللفظ السرياني
(شرقي\غربي)
الرقم المقابل السرياني اللفظ السرياني
(شرقي\غربي)
رقم كتابة رقم كتابة رقم كتابة
1 ܐ (ا) ܚܕ خا\حاد 10 ܝ (ي) ܥܣܪܐ عسرا\عسرو 100 ܩ (ق) ܡܐܐ ما\مو
2 ܒ (ب) ܬܪܝܢ ترين 20 ܟ (ك) ܥܣܪܝܢ عسرين 200 ܪ (ر) ܡܐܬܝܢ ماتين/موتين
3 ܓ (ج) ܬܠܬܐ تلاثا\ثلوثو 30 ܠ (ل) ܬܠܬܝܢ تلاثين\ثلوثين 300 ܫ (ش) ܬܠܬܡܐܐ تلاثما\ثلوثمو
4 ܕ (د) ܐܪܒܥܐ أربعا\أربعو 40 ܡ (م) ܐܪܒܥܝܢ أربعين 400 ܬ (ت) ܐܪܒܥܡܐܐ أربعما\أربعمو
5 ܗ (ه) ܚܡܫܐ حمشا\حمشو 50 ܢ (ن) ܚܡܫܝܢ حمشين 500 ܢܿ (ܬܩ) (تق) ܚܡܫܡܐܐ حمشما\حمشمو
6 ܘ (و) ܫܬܐ شتا\شثو 60 ܣ (س) ܫܬܝܢ شتين 600 ܣܿ (ܬܪ) (تر) ܫܬܡܐܐ شثما\شثمو
7 ܙ (ز) ܫܒܥܐ شبعا\شبعو 70 ܥ (ع) ܫܒܥܝܢ شبعين 700 ܥܿ (ܬܫ) (تش) ܫܒܥܡܐܐ شبعما\شبعمو
8 ܚ (ح) ܬܡܢܝܐ ثمنيا\ثمنيو 80 ܦ (ف) ܬܡܢܝܢ ثماني\ثموني 800 ܦܿ (ܬܬ) (تت) ܬܡܢܡܐܐ ثمنما\ثمنمو
9 ܛ (ط) ܬܫܥܐ تشعا\تشعو 90 ܨ (ص) ܬܫܥܝܢ تشعين 900 ܨܿ (ܬܬܩ) (تتق) ܬܫܥܡܐܐ تشعما\تشعمو

غير أن هناك العديد من الطرق التي استخدمت على مر العصور لتمثيل الأرقام الأعلى من 999 وأهمها:[112]

1,000
10,000
100,000
ܐ݂ أو ܐܿ
ܐ
ܐ݈݇
ألپا\ألفو
رب
ما ألپين\مو ألفين

عادة ما يضاف خط فوقي على الحروف للدلالة على كونها أرقام وليس كلمات. وتكتب الأرقام بعكس العربية من اليسار إلى اليمين، فمثلا الرقم 157 (مئة وخمسة وسبعون) يكتب ܩܢ (قنز) (ܩ=100 + ܢ=50 + ܙ=7). أو بإضافة نقطة فوق حرف يوث (ما يقابل 10) لتصبح: ܝܿܢܙ (ينز) (ܝܿ=10x10 + ܢ=50 + ܙ=7). كمثال على ذلك يمكن التعبير عن رقم 31,234,000 بعد طرق منها مثلا:[112]

  • ܓܸܩ̱ܟ̱ܓ̱ܪ (جقكجد)
  • ܠܐܪܠܕ ܐܱܠܦܼܺܝܵܢ (لارلد ألپين)

وتلفظ الأعداد المركبة من مرتبتين (آحاد وعشرات) ابتداءً بمرتبة الآحاد أولاً ومن ثم العشرات، فالرقم 15 يلفظ حمشوعسر أو خمشائسر. أما الأعداد من 21 وما فوق فهناك طريقتين للفظها الأولى تبدأ من الآحاد فالعشرات فالرقم 25 مثلاً تُقرأ كما في مثل اللغة العربية حمشو وعسري أو خمشا وإسري. والطريقة الثانية تبدأ من العدد الأعلى مثل 25 يلفظ إسري وخمشا.

وقد لعبت الأرقام السريانية الآشورية دورًا في تطوير الأرقام العربية، ففي إحدى مراحل التاريخ العربي القديم، استخدم العرب أرقامًا مشتقة من الأرقام السريانية، المنحدرة من الأرقام الآرامية الفينيقية، وهذا واضح في نقش عُثر عليه يسمى نقش النمَّارة، المكتوب بالخط النبطي العربي القديم، والذي يعود إلى عام 223م، وفيه ظهرت السنين مؤرَّخة بالأرقام السريانية. وكذلك نقش حرَّان الذي يعود إلى عام 568م، والمكتوب بخط عربي، إلا أن تاريخ السنين المدون في السطر الثالث منه مكتوب بالأرقام السريانية.[113]

يتم حاليا استعمال الأرقام الهندية (1 2 3...) أو العربية (1 2 3...) في الكتب السريانية العامة بينما تستخدم الحروف التقليدية في الكتب الطقسية والتاريخية.

الشكلات

يعد تعدد الشكلات إحدى السمات المميزة للغة السريانية. وتنقسم هذه بحسب دورها إلى أربع فئات:[114][115]

  1. نقاط الجمع: وتسمى بالسريانية سيامي (ܣܝ̈ܳܡܶܐ) ، وهي نقطتين أفقيتين فوق أو أسفل الحرف ما قبل الأخير من الاسم ليدل على كونه يمثل جمع (اثنان أو أكثر).
  2. التنقيط: ويستعمل للتفريق بين ال"دولث" (ܕ) عن ال"ريش" (ܪ) حيث ترسم النقطة في الأسفل في حالة الدولث وبالأعلى بالريش. وتعتبر مع نقاط الجمع أقدم الشكلات بالسريانية، حيث يعود أقدم ذكر لها لسنة 411م.
  3. الحركات الصوتية، ويمكن تقسيم تطورها إلى مرحلتين:
    1. المرحلة المشتركة، وفيها تطورت الحركات بصورة متماثلة لدى اللهجتين الشرقية والغربية وتمتد هذه الفترة حتى حوالي 600م. استعملت فيها علامات خاصة لتمييز الكلمات التي تشترك بنفس الحروف.
    2. المرحلة الثانية، وفيها بدأت تظهر فروق في علامات التشكيل بين المشارقة والمغاربة، ومن ميزات هذه المرحلة تطوير نظام تنقيطي معقد بشكل انفرادي للإشارة إلى المصوتات. فبدأ اللغويون المشارقة منذ القرن الحادي عشر بتطوير هذا النظام التنقيطي وتوحيده حتى أصبح مع هو عليه في الوقت الحاضر. أما المغاربة فقد طوروا نظاما مختلفا تماما وذلك بتبني حروف يونانية من أجل تمثيل الحركات القصيرة، ويعد يعقوب الرهاوي أول من حاول تطوير هذا النظام وبالرغم من أن أعماله لم تلق قبولا واسعة وقتها غير أن أفكاره اعتمدت بعد تحويرها بحلول القرن الثالث عشر.
  4. علامات التشكيل، وهي علامات في غاية التعقيد تستعمل في الكتابات اللاهوتية والليتورجية فقط.

النطق

تحتوي اللغة السريانية على 22 حرف. 19 صامتة وثلاثة مصوتة قد تتخذ عدة أصوات طبقا للحركة.

الأصوات

الصوتيات أدناه تُبيّن اللفظ في العربية الفصحى الحديثة، وهناك اختلافات صغيرة من بلد إلى آخر (أو بالأحرى: من لهجة إلى أخرى). إضافة إلى ذلك، هذه اللهجات يُمكن أن تختلف من منطقة إلى أخرى ضمن بلد ما.

مصوتات

حروف العلة في السريانية ثلاث وهي: ܐ أولاف (الألف)، وܘ واو (الواو)، وܝ يوث (الياء) أما الحركات فسبع بالسريانية الشرقية وخمس بالغربية وهي:

الحركة اسم الحركة لفظها نطقها ملاحظة على الحركة
'ـܰ' ܦܬܳܚܳܐ فتوحو [a] تقابل نطق الفتحة باللغة العربية.
'ـܳ' ܣܩܵܦܵܐ سقوفو [o] ضمة مائلة إلى الفتح، يمكن وصفها بأنها تماثل نطق حرف O بالإنجليزية.
'ـܶ' ܪܒܳܨܳܐ ربوصو [e] كسرة مائلة إلى الفتح، يمكن وصفها بأنها تماثل حرف É بالفرنسية.
'ـܽ' ܥܨܳܨܳܐ عصوصو [u] تقابل الضمة باللغة العربية.
'ـܺ' ܚܒܳܨܳܐ حبوصو [i] تقابل الكسرة باللغة العربية.
الحركة اسم الحركة لفظها نطقها ملاحظات على الحركة
'' ܦܸܬܚܵܐ پتاخا [a] تقابل نطق الفتحة باللغة العربية.
'ܲܲ-' ܣܩܳܦܳܐ سقاپا [ɑ] تقابل نطق الفتحة باللغة العربية، لكنها تكون مفخمة. مثل نطق الألف في كلمة طالب.
'-ܿ' ܪܒܵܨܵܐ رباصا (رواصا) [u] تقابل الضمة باللغة العربية.
'' ܪܘܵܚܵܐ رواحا (رواخا) [o] ضمة مائلة إلى الفتح، يمكن وصفها بأنها تماثل نطق حرف O بالإنجليزية.
'' ܙܠܵܡܵܐ ܦܫܝܼܩܵܐ زلاما پشيقا [ɛ ~ ɪ] كسرة مائلة إلى الفتح، يمكن وصفها بأنها تماثل حرف É بالفرنسية، لكنها أقرب إلى الفتح من الحركة [e].
'' ܙܠܵܡܵܐ ܩܸܫܝܵܐ زلاما قشيا [e] كسرة مائلة إلى الفتح، يمكن وصفها بأنها تماثل حرف É بالفرنسية.
'ܝ݂' ܚܒ݂ܵܨܵܐ حباصا (خواصا) [i] تقابل الكسرة باللغة العربية.

صوامت

تحتوي السريانية على 19 حرفا صامتا وبالإمكان الحصول على أصوات إضافية غير ممثلة أصلا بالأبجدية السريانية مثل الجيم والثاء والذال بإضافة علامات تنقيط خاصة.

الحروف السريانية الصامتة
الشفوية بين
الأسنان
الأسنانية\اللثوية اللثوية
الغارية
الغارية الطبقية اللهوية الحلقية الحنجرية
البسيط المشدد البسيط المشدد
الأنفي m n
الانفجاري المجهور b1 d ɡ
المهموس p t k q ʔ
الاحتكاكي المجهور v ð2 z ɣ ʕ3
المهموس f θ2 s ʃ x ħ4 h
التقريبي l j w (ʕ)
الزغردي r
  • ^1 يُنطق صوت ب على هيئة و ([w]) في اللهجات السريانية الشرقية. كما قد يتحول هذا الصوت إلى ڤ ([v]) في بعض اللهجات الشرقية وخصوصا في إيران.
  • ^2 يُنطق صوتا ث ([θ]) وذ ([ð]) على هيئة ت ([t]) ود ([d]) في بعض اللهجات السريانية الشرقية. وخاصة في إيران والعراق.
  • ^3 صوت العين ع ([ʕ]) يلفظ كالألف ([ʔ]) أو يهمل في معظم اللهجات الشرقية.
  • ^4 يلفظ صوت ح ([ħ]) كالخاء ([x]) في معظم اللهجات الشرقية.

اللهجات

انتشار اللهجات السريانية التاريخي شمال بلاد ما بين النهرين وجنوب الهضبة الأرمنية. بالرغم من إن لهجة معلولا آرامية غربية إلا أن تبنيهم الأبجدية السريانية واستعمال اللغة السريانية في العبادات جعل بعض المختصين يصنفها كلهجة سريانية آرامية.[116]

تنقسم السريانية حالياً إلى لهجتين رئيسيتين: شرقية (مدنخايا؛ ܡܕܢܚܝܐ أو سوادايا؛ ܣܘܕܝܐ) وغربية (معروويو؛ ܡܥܪܘܝܐ أو معربويو؛ ܡܥܪܒܝܐ) ويعتبر نهر دجلة فاصلاً طبيعيا بين اللهجتين. يعود أصل التقسيم إلى مجمع أفسس الأول (431) عندما تمت إدانة تعاليم نسطور واضطهاد اتباعه من قبل الأمبراطورية البيزنطية. بدورهم استغل الساسانيون هذا وقاموا باضطهاد المسيحيين الذين لم يتبعوا نسطور الأمر الذي أدى إلى انقسم الكنيسة السريانية إلى شرقية فارسية وغربية بيزنطية. حيث طورت كل كنيسة طقوسها ولهجتها الخاصة بها.

السريانية الغربية

السريانية الغربية هي الأقرب إلى السريانية الكلاسيكية حيث تميز باستعمال الواو في رفع الأسماء والاحتفاظ بأصوات ال"عين" وال"حيث" كما تأثرت بغيرها من اللغات كالعربية والتركية والكردية. وتمتاز عن جميع اللغات الآرامية باستعمال ضمائر الإشارة مثل:

  • المفرد المذكر: ܐܘ ܡܠܟܐ؛ أو مالكو (هذا الملك)
  • المفرد المؤنث: ܐܝ ܡܠܟܬܐ؛ أي ملكثو (هذه الملكة)
  • الجمع: ܐܡ ܡܠܟܝ؛ أم ملكي (هؤلاء الملوك). ܐܡ ܡܠܟܬܝ أم ملكثي (هؤلاء الملكات)

تنقسم اللهجة الغربية إلى عدة أقسام لعل أهمها الطورويو والملحسو اللتان انتشرتا سابقا في طور عابدين والمديويو في مديات. وينتمي جميع المتحدثين بالسريانية الغربية حالياً إلى الكنيسة السريانية الأرثوذكسية غير أنه تواجد من تحدث بهذه اللهجة من أتباع الكنيسة الكلدانية وكنيسة المشرق وخاصة في مديات قبل مجازر سيفو. تنتشر هذه اللهجة حالياً في محافظة الحسكة وفي قرى معدودة في طور عابدين كما توجد عدة قرى تستعمل بهذه اللهجة بالقرب من دير مار متي في سهل نينوى. بالإضافة لذلك تنتشر هذه اللهجة في دول المهجر وخاصة في ألمانيا والسويد حيث يتم تدريس هذه اللهجة في المدارس الحكومية باستخدام الأبجدية اللاتينية.[117][118]

السريانية الشرقية

السريانية الشرقية هي الأكثر انتشاراً وتتمركز في شمال العراق، وكذلك في محافظة الحسكة بسوريا وقرى في محيط مدينة أورميا بإيران وقرى متفرقة بجنوب شرق تركيا. كما أدت الهجرة المستمرة من تلك المناطق إلى تواجد محدود لهذه اللهجات في دول المهجر وبخاصة في الولايات المتحدة والسويد. ولعل أهم ما يميز هذه اللهجات هو إبدال الألف السريانية (ܐ) واوا (ܘ) في رفع الأسماء. وتنقسم هذه اللهجة إلى أربع مجموعات رئيسية:[119]

  1. مجموعة أورميا: وتنتشر في سهول أورميا وسهل سلدوز (نقده) ويظهر تأثير الفارسية والأذرية في هذه اللهجة في قلب صوتي الباء والواو صوت فاء مثلثة (ڤ) كما يقلب الصوت الكاف صوت جيم مثلثة (چ) أحيانا. ينتمي معظم الناطقين بها إلى كنيسة المشرق.
  2. المجموعة الشمالية: وتشمل مناطق شمال شرق بحيرة أورميا وحول بحيرة وان جنوباً إلى برواري العليا بشمال العراق وتشمل مناطق باز وجيلو وقدشانيس. ومعظم ناطقيها ينتمون إلى كنيسة المشرق.
  3. مجموعة أشيرت: وأشيرت تعني "العشائر" بالسريانية، حيث أن وعورة المنطقة لم يسمح للعثمانيين بالسيطرة عليها فاتسمت المنطقة بطابع عشائري. وتشمل هذه المنطقة كل من نوشيا وتياري العليا والسفلى وبرواري السفلى. وتمتاز باحتفاظها بصوتي الثاء والذال بعكس اللهجتين السابقتين. إلا أنها تشترك معهما في إسقاط صوت العين وقلب الحاء خاءً. وينقسم الناطقون بهذه اللهجة بين كنيسة المشرق والكنيسة الكلدانية.
  4. المجموعة الجنوبية: وتعتبر حاليا أكبر تجمع لمتحدثين بالسريانية. وتشمل مناطق سهل نينوى ومعظم الناطقين بها من أبناء الكنيسة الكلدانية والكنيسة السريانية الكاثوليكية وتعتبر بلدة القوش مركزاً لهذه المجموعة بسبب تاريخها الديني. وتمتاز هذه اللهجة بإسقاط صوتي العين والحاء تارة وإثباتهما تارة أخرى. كما تتشابه مع السريانية الكلاسيكية في الاحتفاظ بصوتي الثاء والذال.

قواعد اللغة

تبنى الكلمات السريانية، كما هي الحال في غيرها من اللغات السامية من جذور ثلاثية تسمى "ܫܸܪܫܵܐ" شرشا تتكون غالبا من حروف صامتة، حيث تضاف إليها حروف العلة الثلاث إضافة إلى عدد من الحركات لتكوين كلمة. فمثلا حروف ܫ و-ܩ و-ܠ تكون جذر "ش-ق-ل" بمعنى أخذ. ومنه تشتق كلمات أخرى بإضافة الحركات وحروف العلة.[120]

  • ܫܩܲܠ شقَل، بمعنى أخَذَ
  • ܢܲܫܩܿܘܠ نشقُل، بمعنى سيأخذ
  • ܫܵܩܠ شاقل، بمعنى يأخذ
  • ܫܲܩܠ شقّل، بمعنى رَفَعَ
  • ܐܫܩܠ أشقل، بمعنى قَرَّرَ
  • ܫܩܵܠܐ شقالا، بمعنى مأخَذ، عبء
  • ܫܸܩܠܸܐ شِقلِ، بمعنى مَربح، ضريبة
  • ܫܲܩܠܼܘܬܐ شَقلوثا، بمعنى حيوان يستخدم للنقل
  • ܫܿܘܩܵܠܐ شُقالا، بمعنى غطرسة

الأسماء

تركب معظم الأسماء السريانية من جذور ثلاثية، كما يضاف للاسم ما يدل على جنسه (مذكر أو مؤنث) وكونه مفرد أو جمع (حالات التثنية نادرة جدا)، وتتواجد الأسماء بثلاث حالات قواعدية وهي:[120]

  • الحالة المطلقة، وهي تشير لأصل الاسم. مثل: ܫܩܠܝ̈ܢ (شِقلِن) بمعنى "ضرائب".
  • حالة التوكيد، وتشير عادة إلى تعريف الاسم. مثل ܫܩ̈ܠܐ (شِقلِ) بمعنى "الضرائب".
  • حالة الإضافة، وتشير عادة إلى كون الاسم تابعا لما يليه. مثل ܫܩܠܲܝ (شِقلَي) بمعنى "ضرائب..." (يليها اسم آخر يدل على عودة ملكية "الضرائب").

غير أن التطور المبكر للسريانية أدى لارتفاع أهمية حالة التوكيد للاسم فأصبحت هي المرجع، بينما اختفى استعمال الحالات الأخرى إلا في مصطلحات محددة، مثل عبارة ܒܲܪ ܐ݇ܢܵܫܵܐ/ܒܲܪܢܵܫܵܐ (بَر ناشا) أي "بني آدم".

كانت السريانية القديمة تتبع الآرامية في الإضافة وكمثال على ذلك عبارة: ܫܩܠܝ̈ ܡܠܟܘܬܐ (شِقلَي مَلكوثا) بمعنى "ضرائب المملكة". غير أن هذه الطريقة في الإضافة سرعان ما استبدلت بإضافة حرف "ܕ" دولث يدل على الملكية (مثل "of" بالإنكليزية و-"de" بالفرنسية) وكمثال على ذلك: ܫܩ̈ܠܐ ܕܡܠܟܘܬܐ (شِقلِ دمَلكوثا) وتعطي نفس معنى الجملة السابقة ("ضرائب المملكة")، ويلاحظ أن كلا الاسمين معرفين. كما تمتاز السريانية باستعمال أسلوب خاص للدلالة على الأسماء المرتبطة برابطة قواعدية قوية، مثل عبارة: ܫܩܠܝ̈ܗ ܕܡܠܟܘܬܐ (شِقليه دمَلكوثا) وتعني حرفيا "ضرابها، تلك الخاصة بالمملكة" في إشارة إلى ملكية قوية لل-"ضرائب" من قبل "المملكة"، وهنا كذلك يعتبر كلا الاسمين معرفين.[120]

تتوافق أجناس النعوت مع الأسماء التي تصفها. ويتخذ النعت الحالة المطلقة إن كان مسندا ولكنه يتفق مع الاسم في حالة كونه عزوي، وكمثال: ܒܝܫܝ̈ܢ ܫܩ̈ܠܐ (بيشِن شِقلِ) "الضرائب سيئة"، و- [120]ܫܩ̈ܠܐ ܒܝ̈ܫܐ (شِقلِ بيشِِ) بمعنى "الضرائب السيئة".

الأفعال

معظم الأفعال السريانية ثلاثية الجذور كذلك. يأخذ الفعل المطلق كلا من الفاعل والجنس (بخلاف صيغة المتحدث) والعدد بالإضافة إلى الزمن والتصريف. بينما تتبع الأفعال غير المطلقة كلا من صيغ المصدر واسم الفاعل واسم المفعول.

تحتوي السريانية على صيغتي مورفولوجيا: الكامل والناقص. ويلاحظ أن هاتين الصيغتين لا تعبران عن الزمن بالآرامية غير أن السريانية طورتهما بحيث أصبحا يعبران عن صيغ الماضي والمستقبل على التوالي. ويتبع الصرف صيغة المضارع متبوعا بالضمير الخاص بالمفعول به. وعادة ما تحذف الضمائر في حالة رجوعها لصيغة الغائب، ويعتبر استخدام التصريف للإشارة إلى الفعل المضارع أكثر شيوعا في عدد من الصيغ المركبة التي تستخدم في التعبير عن مختلف جوانب الفعل.[120]

كما تستعمل السريانية طرق لتصريف الفعال مشابهة لتلك المستخدمة في غيرها من اللغات السامية وتتمثل بتحوير جذور الفعل بحيث يتغير المعنى. ولتصريف الجذر السامي ܦܥܠܐ[120]

الصيغة بالسريانية الصيغة بالعربية المعنى
ܦܥܠ فعل الجذر
ܦܰܥ̊ܠ فَعّل صيغة مشددة
ܐܦܥܠ أفعل فعل سببي
ܐܶܬܦܥܠ إتفعل جذر يعود للغائب
ܐܶܬܦܰܥܰ̊ܠ إتفَعَّل صيغة مشددة تعود للغائب
ܐܶܬܰ̊ܦܥܰܠ إتَّفعَل فعل سببي يعود للغائب

وهناك بالإضافة لهذه الصيغ الست صيغ شاذة مثل: ܫܰܦܥܠ (شَفعل) و- ܐܶܫܬܰܦܥܰܠ (إشتَفعَل)

الأدب السرياني

أفرام السرياني بفسيفساء بدير نيا موني بجزيرة خيوس باليونان.

للغة السريانية أهمية كبيرة لمتخصصي الدراسات السامية وهي بطبيعة الحال المفتاح لدراسة المسيحية السريانية كما أنها حفظت الكثير من النصوص اليونانية المسيحية المترجمة إليها والتي لم يعد لها وجود بلغتها الأصلية، وقد لعبت هذه اللغة دور الوسيط بين العلوم اليونانية القديمة والعالم الإسلامي فالكتب اليونانية كانت تترجم منها إلى العربية.

كانت السريانية لغة أدب ثرية فإضافة إلى ما أولف بها فقد احتوت مكتبتها الكثير من الكتب المترجمة كالكتاب المقدس وأغان روحية وقصائد وأعمال أدبية إغريقية وشروحات كتابية ومؤلفات في التاريخ والقانون وقصص القديسين وكتب في الفلسفة والنحو والطب والعلوم. تعتبر مؤلفات مار أفرام من باكورات الأدب السرياني ولم تتفوق عليها أعمال أي كاتب آخر، فلياقة شعره وجمال أسلوبه خولته لنيل لقب "كنارة الروح القدس". كان يستعمل في كتابته شكلين شعريين، أحدهما للخطاب المحكي في قالب موزون كرواية أو كعظة ملحمية، والشكل الثاني مكتوب بطريقة فنية أكثر تصلح للترتيل في جوقة واحدة أو اثنتين.

ويعتبر نرساي من كنيسة المشرق (توفي حوالي عام 503) من أبرز الشعراء السريان الشرقيين بعد الانشقاق الكنسي بين المشارقة والمغاربة، ويقابله لدى المغاربة يعقوب السروجي. وبين الأعمال التاريخية العديدة المكتوبة بالسريانية تعتبر موسوعة ميخائيل الكبير بطريرك السريان الغربيين التي تضم 21 كتاباً من أبرزها، وهي تغطي التاريخ الكنسي والعلماني في حقبة تمتد حتى عام 1195 وتأتي أهميتها من كونها تعتمد على مصادر تاريخية مختلفة حافظت على ما ذكر بها بعد ضياع النسخ الأصلية. يعتبر ابن العبري آخر أهم الكتاب السريان حيث شملت مؤلفاته مختلف جوانب العلوم والمعارف بما في ذلك النحو والشروحات الكتابية والعلوم.

توما أودو المتوفى سنة 1918.

كما ذكر سابقاً ترجم السريان معظم الكتابات المسيحية اليونانية إلى لغتم، وهذا الكم الكبير من الترجمات يعتبر مصدراً رئيسياً للكثير من الكتب اليونانية التي فقدت أو اختفت في نسختها الأصلية. كما ترجم السريان كذلك أعمال يونانية في شتى المجالات كمؤلفات أرسطو وغيره من الفلاسفة الإغريق بالإضافة لكتب الطب والعلوم الرئيسية التي كانت موجودة في اليونان القديمة. كان لهذه الترجمات دور شديد الأهمية لقيام الحضارة الإسلامية حيث ترجمت معظم الكتب اليونانية للعربية عن نسختها السريانية وليس من المصدر مباشرة، فالفضل يعود للسريان بانتشار تأثير العلوم اليونانية في العالم الإسلامي في ذلك الوقت.[102]

من أهم الأسماء السريانية في حقل اللغة والنحو من مختلف الكنائس والطوائف:[121] يعقوب الرهاوي (القرن السادس) عنانيشوع الحديابي (القرن السابع)، حنين بن إسحاق (القرن التاسع)، يشوعداد المروزي (القرن التاسع)، بار علي (القرن العاشر)، الحسن بار بهلول الأواني الطيرهاني والمعروف فقط بابن بهلول (القرن العاشر)، إيليا بارشينايا (القرن العاشر)، ابدوكوس (القرن الثالث عشر)، ابن العبري (القرن الثالث عشر) عبديشوع الصوباوي (القرن الرابع عشر).

وفي العصر الحديث برزت شخصيات أخرى مهمة كالقسيس جبرائيل قرداحي (1845 - 1931) أحد أكبر علماء اللغة السريانية من الكنيسة المارونية في الزمن المعاصر، والمطارنة طيموثاوس إرميا مقدسي (1847 - 1929) وتوما أودو (1855 - 1918) وأوجين منا (1928) من الكنيسة الكلدانية الكاثوليكية، والمطرانان فيلكسينوس يوحنا دولباني وبولس بهنام من الكنيسة السريانية الأرثوذكسية والقسيس إسحق أرملة من الكنيسة السريانية الكاثوليكية وغيرهم.

تأثير السريانية على اللغات واللهجات الأخرى

كانت اللغة الآرامية ومن ثم السريانية على اللغة الثقافية لمعظم أنحاء سوريا وبلاد ما بين النهرين حتى انتشار العربية منذ القرن التاسع الميلادي. وبالرغم من انحسار السريانية في مناطق محدودة ابتداءً من القرن الرابع عشر، إلا أن تأثيرها على اللغة واللهجات العربية في المشرق لا يزال ظاهرا، وهناك من الباحثين من يعتبر اللهجات الشامية خليط من السريانية (الآرامية) والعربية. ومن بعز نقاط الالتقاء بين السريانية واللهجات الشامية الشمالية:[122]

  • كسر أواخر الكلمات (بلديي بدلا من بلدية مثلا)
  • حذف الهمزة وإضافة الواو أو الضمة بدلا من الفتحة في أفعال الأمر (طلوب بالشامية يقابلها أطلب بالعربية الفصحى وܛܠܳܒ "طلوب" بالسريانية)
  • الجمع بإضافة الياء على اواخر الكلمات. كما في لبنانيي جمع "لبناني" باللهجة اللبنانية يقابلها ܠܒܢܘܢܘܝܵܐ "لبنونويي" بالسريانية.

ساعد كون السريانية لغة طقسية للطوائف المسيحية بالشرق الأدنى على انتقال العديد من الكلمات السريانية الطقسية إلى العربية ومنها مثلا: قربان (ܩܘܼܪܒܵܢܵܐ/ܩܽܘܪܒܳܢܳܐ، قُربانا/قُربونو، بمعنى "ذبيحة")، نياح (ܢܝܵܚܵܐ/ܢܝܳܚܳܐ، نياخا/نيوحو، بمعنى "راحة")، زياح (ܙܘܼܝܵܚܵܐ/ܙܽܘܝܳܚܳܐ، زُياخا/زُيوحو، بمعنى "مسيرة" أو "دفنة").

كما أدت ترجمة السريان لكتب الفلسفة وعلوم الطبيعة من اللغة اليونانية والفارسية إلى السريانية ومن ثم العربية إلى انتقال العديد من المصطلحات من اليونانية واللاتينية إلى العربية مباشرة عن طريق السريانية ومنها على سبيل المثال فيزياء (ܦܘܿܣܝܼܩܘܿܣ/ܦܽܘܣܺܝܩܽܘܣ، پوزيقُس/فوزيقُس) وفلسفة (ܦܝܼܠܵܣܘܿܦܝܼܵܐ/ܦܺܝܠܳܣܽܘܦܺܝܳܐ، پِلَسوپيّا/فِلَسوفيّا).[123]

لعل إحدى النقاط الخلافية في هذا الموضوع هو التأثير على اللغة العربية المستخدمة القرآن، حيث افترض بعض علماء الساميات اقتراض الإسلام لبعض المصطلحات من السريانية،[124][125] مثل: قرآن (ܩܸܪܝܵܢܵܐ/ܩܶܪܝܳܢܳܐ قِريانا/قِريونو، بمعنى "قراءة لنص إنجيلي")، وفرقان (ܦܘܼܪܩܵܢܵܐ/ܦܽܘܪܩܳܢܳܐ پُرقانا/فُرقونو، بمعنى "خلاص"، "تحرير"). ويعتبر نولدكه ومنغنا ولكسنبرغ من أهم مناصري هذه النظرية غير أن هناك من يرفض هذه النظرية على أساس تشابه اللغات السامية وكون تلك المصطلحات قد دخلت العربية بفترة طويلة قبل مجيء الإسلام.[126]

لم يقتصر تأثير السريانية على المشرق، بل تعداه إلى غيره من البقاع. ففي الهند أدى تنصير بعض الهنود بجنوب غرب شبه الجزيرة الهندية إلى انتشار السريانية بينهم كلغة طقسية ما أثر بلغتهم الأم المالايامية كما انتقل تأثيرها إلى قواعد لغة التاميل بالجنوب الشرقي من البلاد.[127] بالإضافة إلى هذا فقد انتشرت الأبجدية السريانية في معظم أصقاع آسيا الوسطى واشتقت منها بعض الأبجديات مثل المنغولية والصغدية والمجرية القديمة[128]

أمثلة

الصيغة بالسريانية
(شرقي/غربي)
النطق
(شرقي/غربي)
المعنى
ܘܲܐܬܵܐ ܬܿܘܒ ܠܡܲܩܪܵܒܿܘ ܥܲܡ ܐܿܘܪܗܵܝ ܒܝܿܘܡ ܥܸܣܪܹ̈ܢ ܘܵܐܪܒܥܵܐ ܒܸܐܪܲܚ ܐܸܠܿܘܠ ܒܝܿܘܡ ܐܲܪܒܥܿܐ ܒܫܲܒܵܐ܂ وِثا توب لمَقرَب عَم أورهَي بْيوم عِسرين وَربعا بِأرَح إيلول بيوم أربْعا بشابا. وقدم مجدداً ليحارب الرها في الرابع والعشرون من شهر أيلول بيوم الأربعاء.
ܘܶܐܬܳܐ ܬܽܘܒ ܠܡܰܩܪܳܒܽܘ ܥܰܡ ܐܽܘܪܗܳܝ ܒܝܽܘܡ ܥܶܣܪ̈ܺܢ ܘܳܐܪܒܥܳܐ ܒܻܐܪܰܚ ܐܺܠܽܘܠ ܒܝܽܘܡ ܐܰܪܒܥܽܐ ܒܫܰܒܳܐ܂ وِآثو توب لمَقروب عَم أورهوي بْيوم عِسرين وَربعو بِأرَح إيلول بيوم أربْعو بشابو.
ܫܲܐܸܠ ܡܸܛܼܠ ܫܸܡܥܘܼܢ ܘܸܐܬܸܐܡܲܪ ܠܸܗ: ܕܠܲܡܚܵܪ ܚܵܙܸܐ ܐܲܢ̱ܬ ܠܸܗ ܒܒܸܝܬ̣ ܨܘܵܒܵܐ܂ شَيل مِطول شِمعون وِتِمَر لِه دلَمحَر: حآزي ات لِه بّيث صوبا. وسأل عن سمعان فقيل له: غداً تستطيع رؤيته في الجامعة.
ܫܰܐܶܠ ܡܶܛܽܠ ܫܶܡܥܽܘܢ ܘܶܐܬܶܐܡܰܪ ܠܶܗ: ܕܠܰܡܚܳܪ ܚܳܙܶܐ ܐܰܢ̱ܬ ܠܶܗ ܒܒܶܝܬ̣ ܨܳܘܒܳܐ܂ شَيل مِطول شِمعون وِتِمَر لِه: دلَمحور حوزي آت لِه بّيث صوبو.
ܐܵܡܲܪ ܠܹܗ ܕ݁ܲܬ݂ܠܵܬ݂: ܙܲܒ݂ܢܸܝܢ ܫܹܡܥܼܘܢ، ܒ݁ܲܪ‌ܝܵܘܢܲܐ ܪܵܚܹܡ ܐܲܢ̱ܬ ܠܸܝ؟ آمَر لِه دَثلاث: شِمعون بَريَونا، راحِم ات لي؟ وقال له للمرة الثالثة: ياسمعان بن يونا، أتحبني؟
ܐܳܡܰܪ ܠܶܗ ܕ݁ܰܬ݂ܠܳܬ݂: ܙܰܒ݂ܢܺܝܢ ܫܶܡܥܽܘܢ، ܒ݁ܰܪ‌ܝܳܘܢܰܐ ܪܳܚܶܡ ܐܰܢ̱ܬ݁ ܠܺܝ؟ أومَر لِه دَثلوث: شِمعون بَريونا، روحِم ات لي؟
ܐܲܝܢܵܐ ܡܸܢܟ݂ܘܼܢ ܕܹ݁ܐܝܬ݂ܲܘܗ̱ܝ ܕ݁ܠܵܐ ܚܛܵܗ ܩܲܕ݂ܡܵܝܵܐ ܢܸܫܕܸ݁ܐ ܥܠܸܝܗ ܟܹ݁ܐܦ݂ܵܐ܂ أَينا مِنخون دِيثَ دلا حطا قَدماما نِشدِ علي كيپا. من كان منكم بلا خطيئة فليرمها أولا بحجر.
ܐܰܝܢܳܐ ܡܶܢܟ݂ܽܘܢ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ܰܘܗ̱ܝ ܕ݁ܠܳܐ ܚܛܳܗ ܩܰܕ݂ܡܳܝܳܐ ܢܶܫܕ݁ܶܐ ܥܠܶܝܗ ܟ݁ܺܐܦ݂ܳܐ܂ أينو مِنخون دِيثَو دلو حطو قَدمومو نِشدِ علي كيفو.
ܠܡܵܐ ܐܲܢ݇ܬ ܡܸܢ ܢܝܼܢܘܹܐ؟ ܐܝܼܢ، ܐܝܼܢܵܐ ܐܶܬ݂ܝܰܠܕ݁ܶܬ݂ ܒܢܨܝܼܒ݂ܝܼܢ. لما آت مِن نِنوِ؟ إين، إينا إتيلدِت بنصيبين. هل أنت من الموصل؟ نعم، ولكني ولدت في نصيبين.
ܠܡܳܐ ܐܰܢ݈ܬ݁ ܡܶܢ ܢܺܝܢܘܶܐ؟ ܐܺܝܢ، ܐܺܝܢܳܐ ܐܹܬܝܵܠܕܹܬ ܒܢܨܺܝܒ݂ܺܝܢ. لمو آث مِن نِنوِ؟ إين، إينو إثيلذِث بنصيبين.

حواش

انظر أيضًا

مراجع

  1. اللغة الآرامية، لهجاتها وفروعها، أخبار السريان، 29 تشرين الثاني 2010. التصنيف يشمل جميع اللهجات اللغة الحية إلى اليوم، دون احتساب اللغة العبرية التي تعتبر لغة مشتقة من اللغة السريانية.
  2. ASSYRIANS, Armenia Travel, 2 December 2010.
  3. History of the Maronite community of Cyprus، Maronite community of Cyprus
  4. اللمعة الشهية في نحو اللغة السريانية، المطران إقيليمس يوسف داوود مطران دمشق وتوابعها للسريان الكاثوليك، مطابع الآباء الدومنيكانيين، دمشق 1896، ص. 9
  5. اللغة السريانية، تاريخ اللغة السريانية وآدابها، 29 تشرين الثاني 2010. نسخة محفوظة 24 ديسمبر 2011 على موقع واي باك مشين.
  6. اللمعة الشهية في نحو اللغة السريانية، مرجع سابق، ص.17
  7. سوريا صنع دولة وودلاة أمة، وديع بشور، دار اليازجي، دمشق 1994، ص.134
  8. سوريا صنع دولة وولادة أمة، مرجع سابق، ص.136
  9. اللغة الآرامية لهجاتها وفروعها، أخبار السريان، 29 تشرين الثاني 2010. نسخة محفوظة 4 مارس 2016 على موقع واي باك مشين.
  10. طور عابدين وصمود المسيحية، كنائس لبنان، 29 تشرين الثاني 2010. كان طور عابدين مقر بطريركية الكنيسة السريانية الأرثوذكسية حتى مطلع القرن العشرين ما ساهم في الحفاظ على اللغة السريانية فيه. نسخة محفوظة 8 أبريل 2020 على موقع واي باك مشين.
  11. طريق بيروت - عمان والأسماء السريانية، موقع أولاف، 29 تشرين الثاني 2010. أغلب القرى والمدن في بلاد الشام اشتقت اسمها من اللغة السريانية: حلب مثلاً تعني في السريانية: المثلث الأخضر الخصب. نسخة محفوظة 29 يونيو 2011 على موقع واي باك مشين.
  12. اللمعة الشهية في نحو اللغة السريانية، مرجع سابق، ص.20. تذكر الأناجيل عددًا من المواقع التي تفيد بأن المسيح كان يستخدم الآرامية أو السريانية القديمة وليس العبرية، انظر متى 46/27 ومرقس 41/5 ويوحنا 42/1، وهو الأمر الذي كان منتشرًا في المجتمع العبري القديم في فلسطين خصوصًا إثر سبي بابل.
  13. أهمية اللغة السريانية وطنيًا وحضاريًا، المحاضرة التي ألقاها ملفونو أبروهوم نورو في حفلة تكريمه بقاعة مار يعقوب السروجي، البوشرية - جبل لبنان بتاريخ 2 نيسان 1998 من قبل الرابطة السريانية في لبنان، موقع سرياني، 29 تشرين الثاني 2010. نسخة محفوظة 2020-05-20 على موقع واي باك مشين.
  14. اللغة السريانية وسيط لنقل التراث الأدبي القديم.. د. هبو: تدريس اللغة السريانية ضروري للمهتمين بالدراسات الأدبية المقارنة ، صحيفة الفداء، 29 تشرين الثاني 2010. نسخة محفوظة 20 يوليو 2014 على موقع واي باك مشين.
  15. جاء في مصنف ابن أبي شيبة (10 / 474): حدثنا جرير، عن بيان، عن الشعبي، قال: كلام الناس يوم القيامة السريانية.. وقال السيوطي في الدر المنثور (6 / 31): وأخرج ابن المنذر وابن أبي حاتم، عن سفيان الثوري - - قال: ولسان يوم القيامة السريانية، ومن دخل الجنة تكلم بالعربية. وقال أيضا في الدر المنثور (7 / 109): يبعثهم الله يوم القيامة على قامة آدم وجسمه، ولسانه السريانية، عراة حفاة غرلاً كما ولدوا. وفي تفسير ابن أبى حاتم (9 / 15) عن سفيان الثوري، قال: «لم ينزل وحي إلا بالعربية، ثم يترجم كل نبي لقومه بالسريانية، قَالَ: ولسان يوم القيامة السريانية، ومن دخل الجنة تكلم العربية.»
  16. جاء في الجزء الثامن من كتاب ”العلل ومعرفة الرجال“ (5822) للإمام أحمد بن حنبل الحديث التالي: حدثني نصر بن علي قال حدثنا نوح بن قيس قال حدثنا الأشعث بن جابر عن الحسن قال خرج آدم من الجنة ولغته السريانية. وفي حديث آخر: أبا ذر، أربعة سريانيون: آدم وشيث ونوح وخنوخ وهو إدريس، وهو أول من خط بقلم، وأربعة من العرب: هود وصالح وشعيب ونبيك ياأبا ذر، وأول نبي من بني أنبياء إسرائيل موسى وآخرهم عيسى وأول النبيين آدم، وآخرهم نبيك، ويعتبر الفقهاء المسلمون الحديث الأول ذو إسناد حسن والحديث الثاني ذو إسناد ضعيف.
  17. الملف الآرامي السرياني، موقع ميزوبوتاميا، 29 تشرين الثاني 2010. يسمي المرجع المذكور اللهجة والأبجدية الشرقية بالعراقية في حين يسمي اللهجة والأبجدية الغربية بالشاميّة. نسخة محفوظة 03 يوليو 2017 على موقع واي باك مشين.
  18. اللغة السريانية لغة ثقافة وحضارة، قناة عشتار الفضائية، 29 تشرين الثاني 2010. ما يذكر في هذا الخصوص أن اللغة العربية كانت تستخدم الترتيب ذاته قبل أن يقوم نصر بن حارث الليثي بترتيبها الترتيب المعمول به اليوم. نسخة محفوظة 27 سبتمبر 2017 على موقع واي باك مشين.
  19. THE TERMS “ASSYRIA” AND “SYRIA” AGAIN، ROBERT ROLLINGER, Leopold-Franzens-Universität, Innsbruck نسخة محفوظة 10 أكتوبر 2017 على موقع واي باك مشين.
  20. Joseph, John (2008). "Assyria and Syria: Synonyms?" (PDF). مؤرشف من الأصل (PDF) في 12 أبريل 2019. الوسيط |CitationClass= تم تجاهله (مساعدة)
  21. Frye, R. N. (1992). "Assyria and Syria: Synonyms" (PDF). Journal of Near Eastern Studies. 51 (4): 281–285. doi:10.1086/373570. مؤرشف من الأصل (PDF) في 10 أكتوبر 2017. الوسيط |CitationClass= تم تجاهله (مساعدة) pp. 281-285
  22. Herodotus. "Herodotus VII.63". مؤرشف من الأصل في 11 أكتوبر 2014. VII.63: The Assyrians went to war with helmets upon their heads made of brass, and plaited in a strange fashion which is not easy to describe. They carried shields, lances, and daggers very like the Egyptian; but in addition they had wooden clubs knotted with iron, and linen corselets. This people, whom the Hellenes call Syrians, are called Assyrians by the barbarians. The Chaldeans served in their ranks, and they had for commander Otaspes, the son of Artachaeus. الوسيط |CitationClass= تم تجاهله (مساعدة)
  23. Neue Entdeckung erhöht Verbindung zwischen Suroye und Asuroye، موقع حويودو (بالألمانية) نسخة محفوظة 08 فبراير 2012 على موقع واي باك مشين.
  24. اللمعة الشهية في نحو اللغة السريانية، مرجع سابق، ص.7
  25. اللمعة الشهية في نحو اللغة السريانية، مرجع سابق، ص.8
  26. اللمعة الشهية في نحو اللغة السريانية، مرجع سابق، ص.9-10
  27. اللمعة الشهية في نحو اللغة السريانية، مرجع سابق، ص.8-11 إضافة إلى الحواشي الملحقة.
  28. اللمعة الشهية في نحو اللغة السريانية، مرجع سابق، ص.8-9
  29. زهريرا قاموس عربي-سرياني، تأليف الأب شليمون خوشابا والأب عمانوئيل بيتو يوخنا،2000، ص.ج
  30. معنى تسمية آرام، موقع كلاديا، 8 كانون الأول 2010. نسخة محفوظة 02 يوليو 2017 على موقع واي باك مشين.
  31. اللمعة الشهية في نحو اللغة السريانية، مرجع سابق، ص.10-11
  32. السريان، نشأتهم وانتشارهم وثراتهم، مجموعة من المؤلفين، مركز الدراسات والأبحاث الرعوية لرعية أنطلياس، لبنان، طبعة أولى 1995، ص.11
  33. مملكة الرها المحبة للمسيح، موقع بوابة تركال، 30 تشرين الثاني 2010. نسخة محفوظة 05 نوفمبر 2011 على موقع واي باك مشين.
  34. Journal of Sacred Literature, New Series [Series 4] vol. 2 (1863) pp. 75–87
  35. اللمعة الشهية في نحو اللغة السريانية، مرجع سابق، ص.7 وص.14
  36. مجلة الشرق المسيحي عدد4 صفحة 363 وعدد1 صفحة 106-108 لعام 1980): اعترفت الموسوعة البريطانية مؤخرًا، أن اللغة السريانية هي لهجة اللغة الآرامية وعينها، رغم أن اللغة الآرامية قد ظهرت قبلها بمئات السنين، والمكتشفات الأخيرة تؤيد هذا القول، خصوصًا كتاب أحيقار وزير سنحاريب ملك آشور.
  37. هناك عدد آخر من هذه اللغات، اللغة العربية واللغات السامية، صحيفة الوحدة، 1 كانون الأول 2010. نسخة محفوظة 20 يوليو 2014 على موقع واي باك مشين.
  38. THE VERBAL SYSTEM OF NORTH-EASTERN NEO-ARAMAIC، ELEANOR COGHILL نسخة محفوظة 11 مايو 2020 على موقع واي باك مشين.
  39. Syriac/Aramaic language and culture، Johny Messo نسخة محفوظة 03 يوليو 2017 على موقع واي باك مشين.
  40. Christianity in Edessa and the Syriac-Speaking World: Mani, Bar Daysan and Ephraem; The Struggle for Allegiance on the Aramean Frontier, Sidney Griffith نسخة محفوظة 02 يونيو 2010 على موقع واي باك مشين.
  41. قال ابن حزم الأندلسي، في الإحكام في أصول الأحكام. تحقيق أحمد شاكر. القاهرة، 1980. ج 1 ص 30: إلا أن الذي وقفنا عليه وعلمناه يقينا أن السريانية والعبرانية والعربية التي هي لغة مضر لا لغة حمير لغة واحدة تبدلت بتبدل بمساكن أهلها، انظر اللغات والآداب السامية، القصة السورية، 1 كانون الأول 2010. نسخة محفوظة 19 أغسطس 2017 على موقع واي باك مشين.
  42. أوغاريت التي قدمت للعالم أول أبجدية، موقع الجمل، 1 كانون الأول 2010. نسخة محفوظة 14 مارس 2016 على موقع واي باك مشين.
  43. لهجات اللغة الآرامية، سوريو نيوز (أخبار السريان)، 1 كانون الأول 2010. نسخة محفوظة 04 مارس 2016 على موقع واي باك مشين.
  44. سريان أم آشوريون؟، بوابة تركال، 7 كانون الأول 2010. نسخة محفوظة 05 نوفمبر 2011 على موقع واي باك مشين.
  45. تاريخ الأبجديات السامية، وزارة التعليم السورية، 7 كانون الأول 2010. السامية حسب الترتيب الزمني.doc نسخة محفوظة 05 مارس 2016 على موقع واي باك مشين.
  46. كنيسة المشرق، جمعية نجمة المشرق، 7 كانون الأول 2010. نسخة محفوظة 17 فبراير 2012 على موقع واي باك مشين.
  47. اللمعة الشهية في نحو اللغة السريانية، مرجع سابق، ص.10
  48. العلاقات الفنية في نشوء الأبجدية بين الآرامية والعربية -المطران بولس بهنام، المديرية العامة للغة السريانية في إقليم كردستان العراق، 9 كانون الأول 2010. نسخة محفوظة 28 أغسطس 2013 على موقع واي باك مشين.
  49. Arabic Language History، موقع جامعة إنديانا، 8 كانون الأول 2010. نسخة محفوظة 04 مارس 2013 على موقع واي باك مشين.
  50. اللغات والآداب السامية، القصة السورية، 8 كانون الأول 2010. نسخة محفوظة 19 أغسطس 2017 على موقع واي باك مشين.
  51. Syriac Language and Literature، الموسوعة الكاثوليكية، 8 كانون الأول 2010. نسخة محفوظة 04 سبتمبر 2017 على موقع واي باك مشين.
  52. الفكر السرياني والكنيسة السريانية في القرن الرابع للميلاد - بقلم صاحب القداسة مار إغناطيوس زكا الأول عيواص، بطريركية أنطاكية وسائر المشرق للسريان الأرثوذكس، 9 كانون الأول 2010. نسخة محفوظة 29 يونيو 2017 على موقع واي باك مشين.
  53. الآرامية: اللغة التي تتحدث بها كنائس المشرق، مطرانية حلب للسريان الكاثوليك، 8 كانون الأول 2010. في الواقع، تعتبر هذه الحالة إحدى أسباب الصراع الذي أدى إلى انشقاق الكنائس خصوصًا في أعقاب مجمع أفسس، يقول الباحث وديع بشور، أن الصراع آنذاك كان صراعًا في الوقت نفسه على الهوية القومية لسوريا والتي حاول البيزنطيون طمسها. "نسخة مؤرشفة". مؤرشف من الأصل في 7 مارس 2016. اطلع عليه بتاريخ 8 مارس 2018. الوسيط |CitationClass= تم تجاهله (مساعدة)
  54. شهادات مشرقة من تاريخ الأدب السرياني في القرن السادس الميلادي، بقلم البطريرك مار إغناطيوس زكا الأول عيواص، بطريركية أنطاكية للسريان الأرثوذكس، 9 كانون الأول 2010. نسخة محفوظة 29 يونيو 2017 على موقع واي باك مشين.
  55. وعدد من الألقاب الأخرى: قطب الشعراء، عمود الكنيسة، أشهر ألقابه اللاهوتية: كنارة الروح القدس، وقد أعلنه البابا بندكت الخامس عشر عام 1920 ملفانًا (أي معلمًا) للكنيسة الجامعة، انظر مار أفرام السرياني، بغديدا، 9 كانون الأول 2010. نسخة محفوظة 14 مارس 2017 على موقع واي باك مشين.
  56. هناك العديد من المدارس والمكتبات السريانية الأخرى انظر المدارس والمكتبات السريانية من القرن الثالث حتى القرن الثالث عشر، بوابة تركال، 9 كانون الأول 2010. نسخة محفوظة 03 نوفمبر 2011 على موقع واي باك مشين.
  57. الفيزياء في المؤلفات السريانية - المطران بولس بهنام، مركز الدراسات والأبحاث السريانية، 13 كانون الأول 2010. نسخة محفوظة 26 يناير 2020 على موقع واي باك مشين.
  58. مدرسة أنطاكية والإسكندرية، تاريخ الأقباط، 9 كانون الأول 2010. نسخة محفوظة 03 يوليو 2017 على موقع واي باك مشين.
  59. تاتيانوس السوري، الموسوعة العربية المسيحية، 9 كانون الأول 2010. نسخة محفوظة 2020-05-20 على موقع واي باك مشين.
  60. History of the Peshitta، موقع البشيطة، 9 كانون الأول 2010. نسخة محفوظة 08 يوليو 2006 على موقع واي باك مشين.
  61. الكتاب المقدس في اللغة السريانية، موقع الأب بولس فغالي، 9 كانون الأول 2010. نسخة محفوظة 14 نوفمبر 2012 على موقع واي باك مشين.
  62. السريانية لغة ثقافة وحضارة، ودون السريان في نقل البشارة، قناة عشتار الفضائية، 13 كانون الأول 2010. نسخة محفوظة 11 مارس 2016 على موقع واي باك مشين.
  63. THE SYRIAC LANGUAGE ، موقع النساطرة، 13 كانون الأول 2010. نسخة محفوظة 13 يونيو 2013 على موقع واي باك مشين.
  64. رئيس أساقفة السريان الأرثوذكس الهندي: ثلاثة ملايين سرياني في الهند من أصول سورية، صحيفة الوحدة، 13 كانون الأول 2010. نسخة محفوظة 09 فبراير 2011 على موقع واي باك مشين.
  65. Church in India، موقع السريان الملكنار الكاثوليك، 13 كانون الأول 2010. نسخة محفوظة 27 أبريل 2014 على موقع واي باك مشين.
  66. عوامل القومية، الصوت العربي الحر، 14 كانون الأول 2010. نسخة محفوظة 05 نوفمبر 2011 على موقع واي باك مشين.
  67. سوريا صنع دولة، مرجع سابق، ص.144-146 يذكر هذا الحدث عدد آخر من المستشرقين أمثال هنري لامنس.
  68. سوريا صنع دولة، مرجع سابق، ص.148
  69. الترجمة، الموسوعة العربية، 15 كانون الأول 2010. نسخة محفوظة 14 نوفمبر 2017 على موقع واي باك مشين.
  70. الفكر السرياني وأثره في الحضارة العربية الإسلامية، كنيسة القديسة تريزيا بحلب، 14 كانون الأول 2010. نسخة محفوظة 05 مارس 2016 على موقع واي باك مشين.
  71. مصر ـ المطران يوحنا إبراهيم يتناول الترجمات بين السريانية والعربية في مؤتمر المخطوطات المترجمة، موقع قنسرين، 15 كانون الأول 2010. نسخة محفوظة 05 مارس 2016 على موقع واي باك مشين.
  72. دور الحضارة السريانية في تفاعل دور العرب والمسلمين الحضاري، الصوت العربي الحر، 15 كانون الأول 2010. نسخة محفوظة 01 مارس 2011 على موقع واي باك مشين.
  73. "المسيحيون: حالهم ومآلهم". الأخبار اللبنانية (1226). 24-09-2010. صفحات 4–7. مؤرشف من الأصل في 23 نوفمبر 2010. اطلع عليه بتاريخ 27 مارس 2018. الوسيط |CitationClass= تم تجاهله (مساعدة); تحقق من التاريخ في: |تاريخ الوصول=, |تاريخ=, |تاريخ أرشيف= (مساعدة). يذكر التاريخ أن الخليفة التاسع المتوكل على الله اضطهد كل من يخالف المذهب الشافعي، ويعتبر كثير من المؤرخين، عهد المتوكل بداية عهد أفول الدولة.
  74. السريان، نقلة حضارات وجسر بين العالمين اليوناني الغربي والعربي الشرقي، موقع الأزمنة، 16 كانون الأول 2010. نسخة محفوظة 02 يوليو 2017 على موقع واي باك مشين.
  75. بحوث ودراسات سريانية - بحث في تاريخ السريان وحقوقهم، موقع أولاف، 16 كانون الأول 2010. نسخة محفوظة 13 مارس 2016 على موقع واي باك مشين.
  76. السريان واللغة السريانية- الدكتور أسعد صوما أسعد، زيدل، 21 كانون الأول 2010. نسخة محفوظة 05 نوفمبر 2011 على موقع واي باك مشين.
  77. أصدق ما كان عن تاريخ لبنان - للفيكونت فيليب دي طرازي، التنظيم الآرامي الديمقراطي، 29 تشرين الثاني 2010. القرى التي تتكلم السريانية حسب شهادة الأب لامنس هي:بشري وحصرون وكفرصغاب وبقاع كفرا. نسخة محفوظة 26 أغسطس 2017 على موقع واي باك مشين.
  78. دور المسيحيين العرب في النهضة العربية نسخة محفوظة 26 يوليو 2014 على موقع واي باك مشين. "نسخة مؤرشفة". مؤرشف من الأصل في 26 يوليو 2014. اطلع عليه بتاريخ 10 يوليو 2017. الوسيط |CitationClass= تم تجاهله (مساعدة)
  79. دور الموارنة أحد ضرورات مستقبل المنطقة، موقع أصول، 21 كانون الأول 2010. نسخة محفوظة 02 أكتوبر 2018 على موقع واي باك مشين.
  80. George A. Kiraz، Kthobonoyo Syriac: Some Observations and Remarks , Beth Mardutho: The Syriac InstituteandInstitute of Christian Oriental Research at The Catholic University of America نسخة محفوظة 03 مارس 2016 على موقع واي باك مشين.
  81. الدستور العراقي، موقع الأمانة العامة لرئاسة مجلس الوزراء العراقي، 21 كانون الأول 2010. انظر الباب الأول، الفقرة الرابعة، المادة الرابعة. نسخة محفوظة 02 سبتمبر 2017 على موقع واي باك مشين.
  82. نينوى والموصل المسيحية، موقع كلاديا، 21 كانون الأول 2010. نسخة محفوظة 03 يوليو 2017 على موقع واي باك مشين.
  83. تأثيرات الواقع في تعثر تعلم اللغة السريانية، شبكة النبأ المعلوماتية، 21 كانون الأول 2010. نسخة محفوظة 02 أبريل 2016 على موقع واي باك مشين.
  84. Ona a neo-Syriac Languages,مجلة الجمعية الآسيوية الملكية نسخة محفوظة 22 مارس 2020 على موقع واي باك مشين.
  85. المركز الوحيد في العالم لتعليم اللغة الآرامية في معلولا، الجمل بما حمل، 21 كانون الأول 2010. نسخة محفوظة 21 أكتوبر 2017 على موقع واي باك مشين.
  86. Yacoub, Joseph. La question assyro-chaldéenne, les Puissances européennes et la SDN (1908–1938), 4 vol., thèse Lyon, 1985, p. 156.
  87. Gaunt, Massacres, Resistance, Protectors, pp. 21-28, 300-3, 406, 435.
  88. تاريخ سريان أرومية (بالإنجليزية)، موقع جاس، 21 كانون الأول 2010. نسخة محفوظة 04 يناير 2018 على موقع واي باك مشين.
  89. بين الكنيسة السريانية والكنيسة الأرمنية، موقع الأب بولس فغالي، 21 كانون الأول 2010. نسخة محفوظة 14 نوفمبر 2012 على موقع واي باك مشين.
  90. قاديشات آلوهو، لغة الموارنة الأصلية، التنظيم الآرامي الديمقراطي، 29 تشرين الثاني 2010. تأسس في أكتوبر 2005 مجموعة صغيرة تحوي الآن أربعين عائلة تستخدم اللغة السريانية في تخاطبها اليومي. نسخة محفوظة 21 مايو 2017 على موقع واي باك مشين.
  91. Nordgren, Kenneth, historia som medvetande, kultur och handling i det mångkulturella Sverige (بالسويدية) نسخة محفوظة 01 أغسطس 2017 على موقع واي باك مشين.
  92. مؤتمر اللغة السريانية في السويد، موقع عنكاوا، 22 كانون الأول 2010. نسخة محفوظة 30 مارس 2016 على موقع واي باك مشين.
  93. Pierre-Yves Lambert، Les Assyriens d'Enschede seront à nouveau représentés au conseil communal، Suffrage Universel نسخة محفوظة 04 مارس 2016 على موقع واي باك مشين.
  94. Arianne Ishaya، ASSYRIAN-AMERICANS، A STUDY IN ETHNIC RECONSTRUCTION AND DISSOLUTION IN DIASPORA نسخة محفوظة 31 يوليو 2017 على موقع واي باك مشين.
  95. Language Spoken at Home for the Foreign-Born Population, MALANKARA SYRIAC ORTHODOX CHURCHES نسخة محفوظة 23 يوليو 2017 على موقع واي باك مشين.
  96. , malankara syrian church نسخة محفوظة 03 يوليو 2017 على موقع واي باك مشين.
  97. CATHOLIC ENCYCLOPEDIA, St. Ephraem، الموسوعة الكاثوليكية، 22 كانون الأول 2010. نسخة محفوظة 13 أغسطس 2017 على موقع واي باك مشين.
  98. The Syriac Orthodox Church: A Brief Overview, Hugoye (Syriac Orthodox Resources) نسخة محفوظة 02 سبتمبر 2017 على موقع واي باك مشين.
  99. councils of Ephesus, موسوعة بريتانيكا نسخة محفوظة 29 أبريل 2015 على موقع واي باك مشين.
  100. THE RITES OF THE CATHOLIC CHURCH, Minnesota St. Thomas More Chapter of Catholics United for the Faith نسخة محفوظة 07 مارس 2017 على موقع واي باك مشين.
  101. The Eastern Christian Churches: A Brief Survey - The Assyrian Church of the East, Byzantine Catholic Church of America نسخة محفوظة 05 مارس 2016 على موقع واي باك مشين.
  102. Syriac literature, موسوعة بريتانيكا نسخة محفوظة 27 أبريل 2015 على موقع واي باك مشين.
  103. Nestorian, موسوعة بريتانيكا نسخة محفوظة 15 يونيو 2010 على موقع واي باك مشين.
  104. Robert G. Bedrosian, History of Tamerlane and His Successors, Armenian History Workshop نسخة محفوظة 21 نوفمبر 2008 على موقع واي باك مشين.
  105. Maronites, Aramaic Maronite Center نسخة محفوظة 11 يوليو 2016 على موقع واي باك مشين.
  106. Syrische Schrift, Michael Neuhold نسخة محفوظة 08 يناير 2018 على موقع واي باك مشين.
  107. LEARN ASSYRIAN ONLINE, Robert Oshana نسخة محفوظة 08 أغسطس 2017 على موقع واي باك مشين.
  108. Syriac Script، Omniglot نسخة محفوظة 14 أغسطس 2017 على موقع واي باك مشين.
  109. William Hatch (1946). An album of dated Syriac manuscripts. Boston: The American Academy of Arts and Sciences, reprinted in 2002 by Gorgias Press. p. 24. ISBN 1-931956-53-7.
  110. Eberhard Nestle (1888). Syrische Grammatik mit Litteratur, Chrestomathie und Glossar. Berlin: H. Reuther's Verlagsbuchhandlung. [translated to English as Syriac grammar with bibliography, chrestomathy and glossary, by R. S. Kennedy. London: Williams & Norgate 1889. p. 5].
  111. Chambers's encyclopedia, Volume 5, Ephraim Chambers نسخة محفوظة 11 مايو 2020 على موقع واي باك مشين.
  112. Gareth Hughes، A guide to numerals in Syriac نسخة محفوظة 31 يوليو 2015 على موقع واي باك مشين.
  113. الأرقام: الفصل الثالث، العرب وإسهامهم في تطور الأرقام والحساب نسخة محفوظة 14 فبراير 2020 على موقع واي باك مشين.
  114. Gareth Hughes، Typing guide to the Syriac phonetic keyboard نسخة محفوظة 08 مارس 2016 على موقع واي باك مشين.
  115. Emiliano Fiori, Syriac: Diacritical signs (translation revised by Melanie Rockenhaus) نسخة محفوظة 13 مارس 2016 على موقع واي باك مشين.
  116. تاريخ اللغـــة الســــــريانية وآدابها نسخة محفوظة 24 ديسمبر 2011 على موقع واي باك مشين.
  117. Edip Ayden, A Bird's Eye View of the Syriac Language and Literature نسخة محفوظة 13 يونيو 2013 على موقع واي باك مشين.
  118. Tjänsten är för närvarande inte tillgänglig, skolverket.se "نسخة مؤرشفة". Archived from the original on 22 مارس 2020. اطلع عليه بتاريخ 5 أكتوبر 2020. الوسيط |CitationClass= تم تجاهله (مساعدة)صيانة CS1: BOT: original-url status unknown (link)
  119. Grammar of the Dialects of Vernacular Syriac, By Arthur John Maclean
  120. The Elements of Syriac Grammar, George Philips, B.D نسخة محفوظة 13 أبريل 2020 على موقع واي باك مشين.
  121. اللباب، الأب جبرائيل القرداحي، تقديم المطران غريغوريوس يوحنا إبراهيم متروبوليت حلب للسريان الأرثوذكس، دار ماردين للنشر 1994، ص. 19 - 21
  122. فاضل مطانيوس مباركة، بقايا الآرامية في لغة أهل صدد المحكية
  123. The Syriac Impact on Arabic Literature، R. Y. Ebeid نسخة محفوظة 12 مارس 2016 على موقع واي باك مشين.
  124. Goethe Institute: The Koran As Philological Quarry A Conversation with Christoph Luxenberg نسخة محفوظة 20 مارس 2008 على موقع واي باك مشين.
  125. Islamic-Awareness, From Alphonse Mingana To Christoph Luxenberg: Arabic Script & The Alleged Syriac Origins Of The Qur'an نسخة محفوظة 22 أغسطس 2017 على موقع واي باك مشين.
  126. Review by Prof. Walid Saleh (Department and Centre for the Study of Religion, University of Toronto) p. 56 نسخة محفوظة 03 يوليو 2017 على موقع واي باك مشين.
  127. East Syrian Missions to Asia with special reference to Malabar coast from sixth century to sixteenth century AD and its influence on Indian religious community and its culture، T.P.Elias نسخة محفوظة 03 أبريل 2016 على موقع واي باك مشين.
  128. Aramaic Script Derivatives in Central Eurasia pp 4، Doug Hitch نسخة محفوظة 02 يوليو 2017 على موقع واي باك مشين.

    وصلات خارجية

    • بوابة العراق
    • بوابة الوطن العربي
    • بوابة اللغة
    • بوابة المسيحية
    • بوابة الآشوريون والسريان والكلدان
    • بوابة الهلال الخصيب
    • بوابة تركيا
    • بوابة لسانيات
    • بوابة آسيا
    • بوابة الشرق الأوسط
    This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.