ترجمة تقنية

الترجمة التقنية : هي نوع من الترجمات المتخصصة و التي تتضمن ترجمة وثائق كتبها كتاب تقنيون ( كتيبات المالك , أدلة المستخدم , إلخ),و بشكل أكثر تحديدا , نصوص لها علاقة ب حقول دراسة تقنية , أو نصوص تتعامل مع التطبيق العملي للمعلومات التقنية و العلمية . على الرغم من أن استخدام مصطلحات مختصة من خواص النصوص التقنية , إلا أنها لا تكفي وحدها لتصنيف النص " كنص تقني " منذ أن هنالك العديد من التخصصات و المواضيع غير التقنية التي تحتوي على ما يمكن اعتباره مصطلحات مختصة. تشمل الترجمة التقنية ترجمة أنواع عدة من النصوص المختصة وتتطلب مستوى عال من معرفة الموضوع و إتقان المصطلحات المناسبة و طرق الكتابة .

المحتوى هنا ينقصه الاستشهاد بمصادر. يرجى إيراد مصادر موثوق بها. أي معلومات غير موثقة يمكن التشكيك بها وإزالتها. (يوليو 2017)
هذه مقالة غير مراجعة. ينبغي أن يزال هذا القالب بعد أن يراجعها محرر عدا الذي أنشأها؛ إذا لزم الأمر فيجب أن توسم المقالة بقوالب الصيانة المناسبة. (يوليو 2016)
هذه المقالة بها ترجمة آلية يجب تحسينها أو إزالتها لأنها تخالف سياسات ويكيبيديا. (ديسمبر 2016)


تكمن أهمية المصطلحات المناسبة في الترجمة التقنية , على سبيل المثال في براءات الاختراع, و أيضا الطبيعة النمطية و المتكررة " للكتابة التقنية" بجعل الترجمة باستخدام الحاسوب تستخدم ذاكرات الترجمة و قواعد بيانات مختصة للمصطلحات . يقول جودي بايرن في كتابه " الترجمة التقنية" أن الترجمة التقنية لها صلة قريبة من الاتصال التقني و يمكنها الاستفادة من البحث في هذا الموضوع و غيره من المواضيع مثل قابلية الاستخدام و علم النفس المعرفي.

بالاضافة إلى جعل النصوص التي تحمل الخواص التقنية متيسرة لنطاق جمهور أوسع , تتضمن الترجمة التقنية خواص لغوية في ترجمة النصوص التقنية من لغة إلى لغة أخرى .

الترجمة ككل هي توازن بين الفن و العلم , تتأثر بكل من النظرية و التطبيق . امتلاك المعرفة بالخواص اللغوية وأيضا بالخواص الجمالية للترجمة ينطبق بشكل مباشر على حقل الترجمة التقنية.

  • بوابة لسانيات
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.