لغة تركية عثمانية

اللغة التركية العثمانية (لسانِ عثمانِی) نوع من اللغة التركية التي كانت تستخدم على النحو الإداري واللغة الأدبية للإمبراطورية العثمانية، وهي تتضمن الاقتراض على نطاق واسع من اللغة العربية بالإضافة إلى الفارسية وكتبت بديلا عن الكتابة العربية.[1][2][3] وقد تأثّرت اللغة التركية الحديثة إلى حدّ كبير باللغة العثمانية التركية القديمة.

لغة تركية عثمانية
الكتابة أبجدية تركية عثمانية ،  وأبجدية عربية  
النسب لغة إلصاقية  


 
  
   
    
     
      
       
        
         
          
           
            
             

              
أيزو 639-2 ota 
أيزو 639-3 ota 
شاهد في المقبرة العثمانية بجزيرة رودس اليونانية
سجل عسكري للأرمني مهران مسروبيان [الإنجليزية]

بنية

تأثر اللسان العثمانية تأثرًا كبيرًا بالعربية والفارسية. بلغت الكلمات العربية والفارسية في اللغة لتصل إلى 88 ٪ من مفرداتها. كما هو الحال في معظم اللغات التركية الأخرى والأجنبية الأخرى في المجتمعات الإسلامية، لم تكن القروض العربية في الأصل نتيجة تعرض مباشر للعثمانية التركية للعربية، وهي حقيقة يتجلى فيها التحوّل الفونولوجي الفارسي للكلمات ذات الأصل العربي.

كما هو الحال في معظم اللغات التركية الأخرى والأجنبية الأخرى في المجتمعات الإسلامية، لم تكن القروض العربية في الأصل نتيجة تعرض مباشر للعثمانية التركية للعربية، وهي حقيقة يتجلى فيها التحوّل الفونولوجي الفارسي للكلمات ذات الأصل العربي.

علاوة على ذلك، يشير الحفاظ على السمات الصوتية القديمة للقروض العربية إلى أن اللغة الفارسية المدمجة باللغة العربية قد تم استيعابها في اللغة التركية قبل العثمانية في مرحلة مبكرة، عندما كان المتحدثون لا يزالون موجودين في شمال شرق بلاد فارس، قبل الهجرة إلى الغرب القبائل التركية الإسلامية. ومن الحجج الإضافية لذلك أن التركي العثماني يشترك في الطابع الفارسي لقراراته العربية مع اللغات التركية الأخرى التي كان لها تفاعل أقل مع العربية، مثل التتار والأيغور. منذ العصور الأولى للإمبراطورية العثمانية، كانت الاقتراضات من العربية والفارسية وفيرة إلى حد أن الكلمات التركية الأصلية يصعب العثور عليها. في العثمانيين، قد يجد المرء مقاطع كاملة باللغة العربية والفارسية مدمجة في النص. ومع ذلك، لم يكن الأمر مجرد إقراض واسع للكلمات، ولكن مع الكثير من النظم النحوية للغة الفارسية والعربية.

الحروف

الحرف في أول الكلمة في وسط الكلمة في آخر الكلمة الاسم اللغة التركية
ااا / ـاا / ـا الفa, â
ء همزة
ببــبــب بيb, p
پپــپــپ بيp
تتــتــت تيt
ثثــثــث ثيs
ججــجــج جيمc, ç
چچــچــچ çimç
ححــحــح حا
خخــخــخ خي
ددـدـد دالd
ذذـذـذ دال (معجمة)z
ررـرـر ريr
ززـزـز زيz
ژژـژـژ جوj
سســســس سينs
ششــشــش شينş
صصــصــص صاد
ضضــضــض ضادż, ḍ
ططــطــط طي
ظظــظــظ ظي
ععــعــع عينʿ
غغــغــغ غينġ
ففــفــف فيf
ققــقــق قاف
ككــكــك كافk, g, ñ
گگــگــگ جاف¹ g
ڭڭــڭــڭ نيف صغير كاف،ñ
للــلــل لامl
ممــمــم ميمm
ننــنــن نونn
ووـوـو واوv, o, ô, ö, u, û, ü
ههــهــه هيh, e, a
لالاـلاـلا لامالف
ىيــيــى ييy, ı, i, î

الأرقام

1 
بر (bir)
2 
ايكي (iki)
3 
اوچ (üç)
4 
درت (dört)
5 
بش (beş)
6 
التی (altı)
7 
يدي (yedi)
8 
سكز (sekiz)
9 
طقوز (dokuz)
10 
اون (on)

اللغة التركية واللغة العثمانية

اللغة التركية هي اللغة الرسمية المعتمدة من قبل دولة "الجمهورية التركية"، وهي اللغة المكتوبة والمقروءة من قبل مواطني الجمهورية التركية، وهذه اللغة المستخدمة في تركيا ليست هي اللغة التركية الوحيدة، إذ أن هناك العديد من اللغات التركية المختلفة والمستخدمة من قبل الشعوب ذات الأصول التركية المنتشرة في آسيا الصغرى وفي الدول المستقلة عن الاتحاد السوڤيتي الأسبق، مثل "أذربيجان"، و"أوزبكستان"، و"تركمنستان"، و"قيرقيزيا" وغيرها من الدول والمناطق الممتدة بين تركيا والصين، وهي لغات تختلف عن بعضها البعض تقاربا أو تباعدًا إلى حد كبير.

أما اللغة العثمانية فتسمى اصطلاحًا باللغة التركية القديمة لغلبة اللغة التركية عليها، وهي اللغة الرسمية التي كانت معتمدة لدى دولة "الخلافة العثمانية" جنبًا إلى جنب مع اللغة العربية، وهي لغة مختلطة تجمع كمًا هائلا من المفردات العربية والتركية والفارسية، وتُكتب بأبجدية عربية مع بعض التعديلات على أشكال بعض الأحرف، وبعض القواعد التي تَحكم قراءة تلك الأحرف بطرق مختلفة في الأماكن المختلفة.

فالأبجدية ليست هي الفارق الوحيد بين اللغتين العثمانية والتركية، واللغة التركية ليست هي اللغة العثمانية مكتوبة بأحرف لاتينية، كما أن اللغة العثمانية ليست هي اللغة التركية بأحرف عربية، وبالتالي فلا يمكننا اعتبارهما وجهين لعملة واحدة، ولا يمكن لمترجم اللغة التركية أن يتمكن من ترجمة اللغة العثمانية بمجرد تعلمه للأبجدية العربية أو العثمانية، إذ لا بد له من الإلمام بالكثير من المفردات العربية والفارسية التي قد يختلف استخدامها في العثمانية قليلًا أو كثيرًا عن استخدامها في اللغتين العربية والفارسية.

أضف إلى ذلك أن دولة الجمهورية التركية الحديثة العلمانية المنقلبة على الدولة العثمانية الإسلامية بذلت منذ تأسيسها جهودًا مكثفة في سبيل تتريك اللغة العثمانية، وذلك بتنقيتها بشكل تدريجي من المفردات غير التركية، مع تطعيمها بشكل تدريجي أيضًا بالمفردات من اللغات الأوروبية والغربية الأخرى.

وقد نتج عن جهود التتريك المنظمة والمكثفة والمستمرة تلك أن أصبح هناك لغتان مختلفتان لغة عثمانية وأخرى تركية، وتم بذلك وضع حاجز لغوي بين الشعب التركي وتراثه العثماني الإسلامي، بل إن الاستمرار المكثف والنشط والمستمر لعملية تتريك اللغة وتنقيتها أو تغريبها قد أسفر عن خلق حواجز إضافية غير متوقعة بين الأجيال التركية المختلفة أيضًا، وأدى إلى خلق بعض الصعوبات في التفاهم اللغوي بين الأجداد والآباء والأبناء.

روابط خارجية

مراجع

  1. Ãgoston، Gabor؛ Masters، Bruce Alan (2010-05-21). Encyclopedia of the Ottoman Empire. Infobase Publishing. ISBN 978-1-4381-1025-7.
  2. Persian Historiography & Geography Pustaka Nasional Pte Ltd (ردمك 9971774887) p 69 نسخة محفوظة 22 مارس 2017 على موقع واي باك مشين.
  3. "Turkey - Language Reform: From Ottoman To Turkish". Countrystudies.us. مؤرشف من الأصل في 14 يناير 2017. اطلع عليه بتاريخ 24 مايو 2016.
    • بوابة الدولة العثمانية
    • بوابة تركيا
    • بوابة اللغة
    This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.