ترجمة آلية

الترجمة الآلية, يشار إليها أحيانا من قبل اللفظة المختصرة MT (وينبغي عدم الخلط مع الترجمة بمساعدة الحاسوب, بمساعدة آلة الترجمة البشرية (MAHT) or الترجمة الآلية التفاعلية) هو مجال فرعى للغويات حاسوبية التي تسهم في استخدام برامج لترجمة نص أو خطاب من لغة واحدة إلى أخرى.

جزء من سلسلة مقالات سلسلة مقالات حول
الترجمة

على المستوى الأساسي، MT تؤدي إلى استبدال كلمات بسيطة من لغة إلى كلمات مرادفة لها في بلد آخر، لكن هذا وحده عادة لا يمكن أن ينتج ترجمة جيدة للنص لأن هناك حاجة إلى إدراك العبارات بأكملها وأقرب نظرائها في اللغة الهدف. حل هذه المشكلة مع الإحضار والأساليب الإحصائية هو حقل سريع النمو الذي يقود إلى ترجمة أفضل، والتعامل مع الاختلافات في التصنيف اللغوي، ترجمة لغة ، وعزل الحالات الشاذة.

برامج الترجمة الآلية الحالية غالبا ما تسمح بالتخصيص من قبل المجال أو المهنة (مثل تقارير الطقس)، وتحسين الإنتاج عن طريق الحد من نطاق التبديلات المسموح بها. هذه التقنية فعالة بشكل خاص في المجالات التي تستخدم فيها اللغة أو الصيغ الرسمية . ويترتب على ذلك أن الترجمة الآلية لوثائق قانونية من الحكومة تنتج نصوصا صالحة للاستعمال أكثر سهولة من إنتاجها من المحادثات أو النص الموحد.

ويمكن أيضا أن يتحقق تحسين جودة الإنتاج عن طريق التدخل البشري: على سبيل المثال، بعض الأنظمة قادرة على ترجمة أكثر دقة إذا كان المستخدم لديه تحديد لالبس فيه هل الكلمات التي في النص هي أسماء حقيقية. بمساعدة هذه التقنيات، قد ثبت أن MT مفيدة كأداة لمساعدة المترجمين البشر، وفي عدد محدود جدا من الحالات، حتى يمكن أن تنتج نصا يمكن استخدامه كما هو (على سبيل المثال، تقارير الطقس).

This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.