ترجمة بمساعدة الحاسوب

الـترجمة بمساعدة الحاسوب (ت م ح - CAT)، مصطلح واسع النطاق إذ يشمل مجموعة من الأدوات، من البسيطة إلى الأكثر تعقيداً إلى حدٍ ما. ويمكن لتلك أن تشمل:

  • المدققات الإملائية، إما أن تضاف إلى برنامج معالجة الكلمات، أو برامج إضافة.
  • مدققات القواعد، فهي أيضاً إما أن تركّب إلى برنامج معالجة الكلمات، أو برامج إضافة.
  • يتيح مديرو المصطلحات للمترجم إدارة بنك المصطلحات الخاص به بشكل إلكتروني. وهذا يمكن أن يتراوح إنشاؤه من خلال جدول بسيط في برنامج المترجم لمعالجة الكلمات أو جدول بيانات، قاعدة بيانات ُتنشأ في برنامج مثل FileMaker Pro
جزء من سلسلة مقالات سلسلة مقالات حول
الترجمة

لنتائج أكثر قوةً (وأكثر تكلفةً), مجموعة برامج متخصصة مثل أو،LogiTerm, MultiTerm, Termex وغيرها.

  • المعاجم في القرص المدمج، إما أن تكون أحادية أو ثنائية اللغة.
  • قواعد البيانات، إما أن تكون على قرص مدمج أو يمكن الوصول إليها عن طريق شبكة الإنترنت (مثل منتدى المصطلحات المفتوحة

TERMIUM،أو بنوك المصطلحات الكبيرة من مكتب كويبيك للغة الفرنسية.

  • أدوات بحث النص الكامل (أو الفهرسة) تسمح للمستخدم بالاستفسار عن النصوص المترجمة والوثائق المرجعية في مختلف الأنواع، ويجد المرء في مجال الترجمة برامج فهرسة مثل natural وبرامح البحث أي أس وآي أس ISYA ودت سيرتش DT search.
  • وتساعد برامج كونكوردانسرز على استرجاع كلمة أو تعبير وكل منهما في سياق أحادي اللغة وثنائي اللغة أو متعدد اللغات مثل بايتكست (Bitext) أو ترجمة الذاكرة.
  • بايتكست ((Bitext هو تطور جديد نتيجة لدمج مصدر النص وترجمته والتي يمكن تحليلها باستخدام أداة بحث النص الكامل والكونكوردانسرز (concordancers).
  • وتتيح البرامج الحاسوبية لإدارة المشاريع للغويين البنية المعقدة لمشاريع الترجمة وإسناد المهام المختلفة لمختلف القطاعات النص في اللغة وترجمتها لعدة لغات.
  • وتعد الأنظمة الأوتوماتيكية تقريباً كالترجمة الآلية ولكنها تستخدم بالتقرير في الحالات الغامضة وهذه هي التي تسمى أحياناً بمساعد حقوق الترجمة الآلية.
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.